〈飄樂坊〉是獨立撰稿人梁嘉培先生於2006年創建的懷舊音樂文字品牌。
迄今為止,〈飄樂坊〉與國內一些廣播電台的懷舊音樂節目都有著密切的合作,為廣播電台的懷舊音樂節目提供節目的文字策劃和節目文字稿件的創作。〈飄樂坊〉出品的音樂評述性文章和廣播節目文字稿件都出自梁嘉培先生的原創,為大家了解上個世紀七、八十年代甚至更久遠的懷舊流行歌曲提供了可供借鑑和參考的文字素材。
在〈飄樂坊〉里,梁嘉培先生用其感性的筆觸,回顧了上個世紀流行於七、八十年代那些經典的懷舊歌曲,用言簡意賅的文字概括了當年流行歌曲的一些典型特徵。無論是懷舊影視劇歌曲、社會懷舊流行曲、廣告歌曲,或是中外民歌、軍歌、兒童歌曲,在“梁氏”文字的感性渲染下,有了一股濃烈的懷舊味道。
〈飄樂坊〉是一個可以讓人懷舊的地方,透過文字,可以讓我們觸摸到那個已經逝去的年代。同時,也可以讓我們在記憶里,去回味那些曾經風靡一時的經典好歌,深切地感知自己在每一個成長階段里的點點滴滴……
基本信息
“飄—樂—坊”三個字最初只是梁嘉培先生MSN部落格的名稱。很長一段時期里,由於梁嘉培先生在“飄樂坊”部落格中對懷舊歌曲的文字描述過於集中和詳細,“飄樂坊”漸漸地成為了一個有著一定知名度和閱讀群的懷舊音樂文字部落格。其中所寫的文章先後被各大網站、論壇和其他部落格、貼吧轉載。
隨後,一些廣播電台里的音樂主持人慕名而來,將“飄樂坊”MSN部落格中所寫的文字用進了自己製作的懷舊音樂節目裡。2009年,梁嘉培先生開始謹慎接受一些廣播電台的邀稿,開始為一些固定的懷舊音樂品牌欄目撰寫廣播節目的文字稿件。
飄樂坊經歷過的三個階段:
2006年,是飄樂坊的“部落格年”。在這一年裡,飄樂坊首次以“文字部落格” 的方式出現,奠定了以懷舊文字來解讀懷舊流行歌曲的基調。
2007年,2008年,是飄樂坊的“雜誌年”。 在這兩年里,飄樂坊以“雜誌文字”的方式進一步的深化了文字里對懷舊歌曲的具體描述。創建了【POP--- 飄樂坊懷舊音樂雜誌】,同時順利創建了飄樂坊“美S恩”飄友群落,並與一些廣播電台懷舊音樂節目的主持人建立了鬆散的節目合作關係。
2009年,是飄樂坊的“廣播年”。在這一年裡,飄樂坊不僅僅與一些專業的廣播電台(懷舊音樂節目)開始了緊密的合作,還開始嘗試用自己群落里的主持人來製作飄樂坊原創的廣播音樂節目。從編寫到主持,飄樂坊擁有了獨立的節目創作團隊,所製作的懷舊音樂節目也很快在專業廣播電台播出,有了一定的知名度。
〈飄樂坊〉以懷舊音樂文字見長,以其對懷舊歌曲和流行音樂的深刻理解,走出了一片屬於自己的天空。
創作背景
飄樂坊的出現,源於網路上某一時期內突然興起的“懷舊風潮”。
懷舊歌曲無法抵擋的藝術魅力再一次在網路上瀰漫風靡,也使得〈飄樂坊〉這樣一類以懷舊歌曲為凝聚點的網路群體逐漸壯大起來。
在〈飄樂坊〉里,梁嘉培先生創作的文字作品,對懷舊歌曲的描述不僅僅停留在了具體描述聽者的心理感觸,而是更深層次的挖掘歌曲或歌聲背後的故事。竭力對歌曲的創作背景追根溯源,以求能夠在有限的文字篇幅里,對懷舊歌曲作出最完美的解析。
歌曲推薦文字
2010年飄樂坊懷舊音樂節目文字摘錄1(歌曲推薦)
介紹歌曲:《聽說愛情回來過》—林憶蓮
文字撰寫:梁嘉培
1995年,李思菘創作的一首歌曲紅遍了港台內地。歌曲的名字,叫做《聽說愛情回來過》,被收錄在了台灣滾石唱片1995年為林憶蓮發行的專輯【LOVE SANDY】當中。這張專輯,也是林憶蓮加盟滾石唱片後推出的首張國語專輯。
其實,【LOVE SANDY】專輯更像是一張精選創作集,收錄了當年滾石優秀的詞曲創作團隊為林憶蓮精心創作的九首歌曲,集中展現了林憶蓮轉型後婉約成熟的個人演唱風格。專輯裡收錄的歌曲《傷痕》、《為你我受冷風吹》和《聽說愛情回來過》瞬間走紅,也為這張專輯鑄刻下了不平凡的意義。
《聽說愛情回來過》是一首很悽美的情歌,後來也被很多的歌手重新翻唱過。歌詞很有情節感,鏇律清新抒情,而周國儀的編曲也很注重詞曲意境的流露。悽美中的感傷,感傷後的痛悔,痛悔後的回味,回味後的糾結……都只是因為曾經的獲得,而今的逝去……
介紹歌曲:《我站在全世界的屋頂》—周華健
文字撰寫:梁嘉培
記得有人曾經說過;若是沒有周華健,就沒有一種聲音可以用來詮釋站在全世界屋頂唱歌的感覺……
確實是這樣,這首歌曲其實在1991年以後被很多的歌手翻唱過,但都沒有能夠詮釋出歌曲里磅礴大氣和憂鬱凝結的味道。也或許是因為周華健嗓音里蘊涵著的與生俱來的滄桑感,讓歌曲背後的憂傷和無助,有了更深層次的體現。《我站在全世界的屋頂》是一首詮釋心境的歌曲,陳楊作曲,陳克華作詞。而在歌詞里,陳克華的情緒表達,有對傷心絕望的心情描述,也有對未來的不確定,和勸慰自己時的自我鼓勵。
站在全世界的屋頂,是一種情緒的表達。而俯視全世界的時候,內心的孤獨又會有誰知道呢?
介紹歌曲:《永遠不回頭》—張雨生、王傑、邰正宵、姚可傑、星星月亮太陽
文字撰寫:梁嘉培
電影《七匹狼》是台灣著名歌手張雨生電影作品的處女作。1989年上映時,曾經紅極一時。這部電影,是台灣繼文藝影片之後,最早走商業化路線的電影,也是上個世紀80年代台灣最優秀的影片之一。影片主題歌《永遠不回頭》是一首經典的合唱歌曲,由張雨生、王傑、邰正宵、姚可傑、星星月亮太陽演唱組合共同來演唱。這是一首充滿了激情的歌曲,歌曲里歌頌了友誼、理想、青春和愛情,鏇律和歌詞蘊涵著一股振奮人心的力量。
《七匹狼》可以說是整整一代人的記憶,它藉助了七個年輕人的生活經歷,來講述了年輕人實現夢想和願望的艱辛,歌頌了他們奮鬥不息的精神。其實,在電影《七匹狼》中還有很多首讓人耳熟的流行歌曲,都是由台灣飛碟唱片公司製作。而電影《七匹狼》的熱映,也讓這些電影裡的歌曲,在當年紅極一時,甚至於成為了一代人記憶里永恆的時代金曲。
介紹歌曲:《夢不完的你》—吳奇隆
文字撰寫:梁嘉培
在小虎隊解散以後的1992年到1993年,台灣飛碟唱片為吳奇隆陸續推出了三張專輯,《夢不完的你》被收錄在吳奇隆單飛後的第二張個人專輯【追夢】當中。
其實,我們仔細回顧,不難發現,吳奇隆有很多的經典好歌都出現在單飛後的那幾年裡。台灣飛碟唱片公司的不遺餘力,使那個時期的吳奇隆迅速成長成為了學生族群的偶像歌手,歌唱事業也一路彪升,成為了三隻小虎里竄紅最快的一位。
《夢不完的你》用清新的鏇律和筆觸,勾勒出了我們在青澀歲月里成長的過程。李子恆的創作,把青春歲月里的悸動,成長的刺痛、辛酸、苦澀和落寞都真實地記錄了下來,描繪出了青春歲月里最真實的情境。可以說,這是一首將詩與樂曲完美結合的音樂作品。當然,這樣一首歌曲被霹靂虎吳奇隆特有的嗓音來深情地演繹,給聽者的受覺,就像是在瞬間又回到了如詩如畫的青春歲月。
介紹歌曲:《長い間》—kiroro
文字撰寫:梁嘉培
KIRORO演唱的《長い間》。這首歌曲,是日本本土主流唱片公司1998年1月21日為KIRORO推出的第一首單曲,國語版本是劉若英演唱的《很愛很愛你》。而在1998年6月24日,KIRORO又推出了一首單曲《未來へ》,也同樣被劉若英翻唱為了歌曲《後來》。
其實,KIRORO並不是一個人的名字,而是一個演唱組合的名字。這個演唱組合是由兩個女生組成的,一個名字叫たましろちはる—玉城千春,另一個名字叫做きんじょうあやの—金城綾乃。她們都出生於1977年,曾經是同一間學校的學生。KIRORO的演唱很質樸,聽她們的演唱,撲面而來的,是清新健康的校園氣息。2005年1月17日,玉城千春宣布婚訊。而在同年5月,金城綾乃也宣布結婚。於是,KIRORO似乎宣告了解散,而她們的音樂也就此被很多人定格為了永恆的記憶。
介紹歌曲:《遺忘》—辛曉琪
文字撰寫:梁嘉培
1995年10月,在推出《領悟》的英文版《LOVE RUNS DEEP》EP後,辛曉琪推出了新專輯【遺忘】,專輯【遺忘】是辛曉琪發行的第七張個人專輯。而在此時,辛曉琪也已經被人們親切地稱作為“療傷歌后”。她演唱的歌曲,詮釋出來的愛情總是那么的鮮活,總是能夠將愛情里的甜蜜和傷痛演繹的淋漓盡致。獨自聆聽辛曉琪的演唱,人們總會在鏇律里回憶起感情的種種過往。在一聲聲嘆息中,解析出感情從完美到破裂的過程,重回到當年的美好時光。
而專輯【遺忘】的同名標題曲是以其灑脫的曲風,跳脫了以前人們對辛曉琪的印象。輕鬆活潑的鏇律帶來的,是另外一種不一樣的聽覺感受。《遺忘》依舊是一首情歌,張朵朵作曲。其實,張朵朵創作的音樂作品並不很多,但貴在令人驚艷。辛曉琪全新的唱腔,在情歌的詮釋上也顯得更為灑脫。
介紹歌曲:《我曾用心愛著你》—潘美辰
文字撰寫:梁嘉培
在專輯【不要走不要走】當中,潘美辰的演唱雖然情緒誠摯,但是歌聲里流露出來的“酷”依舊讓人覺得有些冰冷。
專輯裡有兩首歌曲在當年十分的流行,一首是《寫不完的愛》,童安格作曲,劉虞瑞作詞,為歌曲增添了份量。而另外一首,就是潘美辰自己創作的《我曾用心愛著你》。現在回想,潘美辰演唱的歌曲大多是一些抒情的慢搖滾歌曲,而時年裡應當經歷的風花雪月,似乎只停留在她的歌曲里,仿佛並沒有在她的身上真正的發生過。但一首《我曾用心愛著你》卻依然讓人覺得她是一個走過愛情的女人。儘管歌曲里流露出來的,依舊是潘美辰一如既往的冰冷……
介紹歌曲:《有時候》—梁詠琪
文字撰寫:梁嘉培
梁詠琪演唱的《有時候》,是作曲人陳小霞與著名作詞人姚若龍共同創作的音樂作品。
《有時候》是一首很有情境感的歌曲,宣洩的,其實是一種失戀的情緒,以及失戀後對寂寞和情感的瞬間頓悟。梁詠琪的聲音,在這首歌曲里充滿了柔情和質感。很有溫度的吐字處理,使這首歌曲聽起來飽含了坦然自若的鎮定,沒有委曲,只有成全。而歌曲的附歌部分,很有哲理性的歌詞,則迅速升華了整首歌曲的意境。
《有時候》最早出現在梁詠琪推出的第二張國語專輯《洗臉》當中,發行於1997年9月12日。
……………
飄樂坊懷舊音樂文章 賞析
風之語—記懷舊金曲中的外文翻唱原曲
(作者:梁嘉培)
無論是在早期還是近期,我們發現有許多港台歌曲的曲調都來自於其他國家。那些散發著異域風情的曲調在重新被填上中文歌詞和配器編曲後,已經淡化了自己本有的特色,溶入了填詞後歌曲所需要表現的“純中國化”的思想意境。但若是回頭去聽那些經典的外文歌曲的原曲,我們依舊會從中品味出別樣的風情。
在中國內地,早期被填詞翻唱的外國歌曲大多是一些外國民歌和兒童歌曲,如填詞自法國歌曲《雅克兄弟》的《兩隻老虎》便是其中的代表作,這或許與中國近代的流行音樂史有必然的關係。當年,一部名叫《城南舊事》的故事片使我們記住了一首名叫《送別》的歌曲。這首歌曲至今依舊給人留下深刻的印象,那悠揚而又簡單的鏇律將“長亭外,古道邊,芳草碧連天”的優美唱詞襯托的無比清秀脫俗。很久以來,很多人都習慣性地將這首歌曲當成是中國自己的原創音樂作品而在記憶里細心的珍藏。而事實上,這卻是一首經典的填詞音樂作品,由當年的藝術教育家李叔同填詞,曲,來自美國。
…………(全文省略)…………