人物經歷
額爾德尼從征蒙古時,能夠就蒙古的習俗和他所掌握的蒙古語、蒙古文,居中聯絡,傳宣詔令,成為溝通滿、蒙民族,進行招降納附的重要橋樑。
公元1599年(萬曆二十七年)努爾哈赤命額爾德尼、噶蓋等創立滿文,認為不能因為女真語創立文字困難,就永遠借用別國的文字。後因噶蓋以事被誅,額爾德尼便獨自利用蒙古文字結合女真語音連綴成句,創製了可以因文見義的滿文。為了區別於後來天聰年間達海等改制的加圈點的新滿文,後世通稱額爾德尼創製的文字為"老滿文"。
公元1623年(後金天命八年)額爾德尼及妻子因為囤積並隱藏珍寶,被努爾哈赤處死。
事跡貢獻
創製滿文
在滿族的成長和發展過程中,除了接受當時比滿族先進、高度發達的漢文化影響外,還與蒙古文化有著割捨不斷的聯繫。史稱海西女真酋長世代與蒙古通婚,葉赫始祖星根達爾漢、烏拉貝勒布占泰鄉人均來自蒙古,哈達部長王忠與布占泰同祖,海西四部中葉赫、烏拉、哈達都是混和了蒙古血統的女真部落。而比較先進又適於模仿的蒙古政治制度則是努爾哈赤在建國過程中的主要學習對象。他的家族,從猛哥帖木兒開始,就以取蒙古名字為榮,到了明末,努爾哈赤之子德格類、侄濟爾哈朗、阿敏等均以蒙古語命名。公元1607年(明萬曆三十五年)努爾哈赤曾向朝鮮人誇耀"我是蒙古遺種",折射出滿族人對先進的蒙古文化傾慕不已的心態。在社會制度方面,滿、蒙之間也存在部落結構鬆散、家庭結構狹小、諸子年長析居及幼子守屍等相同的特點;在語言方面,滿、蒙聯繫就表現得更加清楚了。
在額爾德尼依據蒙古文創製滿文之前,女真人曾經有過自己的文字,明初的女真人往來文書,使用的是一種分別模仿漢字和契丹字製作的女真字,但由於難以辨認,到明朝中葉,這種文字已經不流行了,女真人大都不識字。以後改行蒙古字,女真人說的是女真語,文字書寫卻借用蒙古語,而這樣文字記載須通過蒙古語進行,不懂蒙古語的人就不能識字,溝通十分不便。
額爾德尼利用蒙古文字結合女真語音連綴成句創製了可以因文見義的滿文。
額爾德尼還著手將許多漢文著作譯為滿文。在滿語中,借鑑蒙古語的痕跡也十分明顯,例如滿語從十三到十九的數詞與女真語三到九的數詞毫不關聯,都是直接從蒙古語借用過來的;從二十到四十的數詞也不例外,只有五十以上的數詞,才是依據自身五到九的數詞衍生而成,這就說明額爾德尼創製滿文的過程中,既繼承了本民族的語言遺產,也充分吸收了外民族合理、有用的成分。
人物評價
額爾德尼是在軍事征服的動亂年間成長起來的既能征善戰,又文武兼通的佼佼者,是通曉蒙、漢先進文化的滿族精英代表。在他的努力下,滿族從此有了自己傳達政令、制定法律、傳播知識、吸取先進文化的工具--滿文,這對滿族儘快走出蒙昧時代,進入高度發達的封建社會,起了重要作用。