作品原文
漢語譯文水的根源,水的牆,掙扎的
苜蓿和燕麥,
細繩子一點一點織成野蠻的
潮濕的夜之間,
傷心的水珠不斷悲歌,
憤怒橫到天空。
噴香的馬馳騁,
在水的衝擊里,棕紅色的
軀體把岩石和水隔開:
身上冒出的熱氣像瘋狂的乳汁,
強勁的水和飛翔的鴿子。
每個日子都是風雨天
和動盪的綠水池,
而馬蹄把急遽的空間和時間
納入馬的體香和雨水,
石榴樹陰下,
毯子、鞍、鋪蓋
擠在硫磺一樣燃燒的馬背上
奔向沉思的森林。
還要遠,還要遠,還要遠,還要遠,
還要遠,還要遠!還要遠,還要遠遠遠遠遠,
騎者推倒雨牆,騎者
走過苦榛樹,雨
在顫動的光線里扭曲永恆的麥子。
水光,縱橫的電光
流過葉子,急遽的蹄聲里
水從容流瀉而傷於泥土。
濕的韁繩,枝柯的拱門,
足聲中之足聲,植物的夜
碎星星象冰,象月光,馬的旋風
負著箭傷,象冰硬的幽靈,
長滿在憤怒中新生的手,
進擊被恐懼包圍的蘋果
和它揚起駭人旗幟的大帝國。
巴勃魯·聶魯達(1904~1973),原名內夫塔利·里加爾多·雷耶斯·巴索阿爾托,智利當代著名詩人。生於帕拉爾城中的一個鐵路職工家庭。少年時代就喜愛寫詩並起筆名為聶魯達,16歲入聖地亞哥智利教育學院學習法語。1928年進入外交界任駐外領事、大使等職。1945年被選為國會議員,並獲智利國家文學獎,同年加入智利共產黨。後因國內政局變化,流亡國外。