由來——中國寓言
長舌婦的舌頭太長了。有一次,兒子想要掛在樹梢上的一枚紅棗,用竹竿怎么也夠不著,急得想哭。長舌婦一著急,舌頭哧溜竄上去,就把那棗子銜進嘴裡。這時,兒子卻不要紅棗,驚懼的直往後退,哆嗦著問:“媽媽你是蛇嗎?”
長舌婦的舌頭有兩項嗜好:一是伸進人家的混水中攪混水,二是伸進人家的清水中爭取攪成混水。日子長了,大家都討厭她,見了她,避瘟神似的避開,留下一片寂寞的空白。無水可攪,她的舌頭閒得難受,就摻和到小昆蟲的生活中。從此,這裡的小昆蟲就經常鬥毆,治安狀況急轉直下。她這才獲得了一點滿足。
中國
《詩.大雅.瞻卬》:“婦有長舌,維厲之階。"後稱好說閒話﹑愛搬弄是非的女人為“長舌婦"。
外國
英語中和“長舌婦”、“大嘴巴”對應的單詞可以是“yenta”或“blabbermouth”或“long-tongued”。Yenta據稱來源於猶太女性名字“Yente”,具體細節不清楚,也許是某個叫Yente的女人喜歡搬弄是非,後來便以她的名字為“長舌婦”的專用名詞吧。當然,搬弄是非並非女人專利,大嘴巴男人更令人可惡。
本身就是古語
中國歷史的封建社會,在傳統休妻規定的“七出”中,就有一條是針對“長舌婦”的,意思是搬弄是非到了影響家族團結、兄弟不和的地步,這種女人是可以休掉的。