送張秘書充劉相公通汴河判官便赴江外覲省

《送張秘書充劉相公通汴河判官便赴江外覲省》是唐代詩人岑參創作的一首五言古詩。詩的前十二句說張秘書得以高升並任江淮轉運使,獨領大任,打開國家經濟局面。第二層八句採用雙扇並寫的方法,總括“充判官”和“赴江外覲省”兩事,表現張秘書慰老人舐犢之情,以成子輩孝養之義。第三層就送行之事寫心懷,反映出有志文人的主觀願望與客觀現實的尖銳矛盾,客觀上揭露出封建政治中不可克服的弊病,同時反映了詩人憤慨不平的感情。

作品原文

送張秘書充劉相公通汴河判官便赴江外覲省

前年見君時,見君正泥蟠 。

去年見君處,見君已風摶 。

朝趨赤墀前 ,高視青雲端 。

新登麒麟閣 ,適脫獬豸冠 。

劉公領舟楫 ,汴水揚波瀾。

萬里江海通 ,九州天地寬 。

昨夜動使星 ,今旦送征鞍 。

老親在吳郡 ,令弟雙同官。

鱸鱠剩堪憶,蓴羹殊可餐 。

既參幕中畫 ,復展膝下歡 。

因送故人行 ,試歌行路難 。

何處路最難,最難在長安。

長安多權貴,珂佩聲珊珊 。

儒生直如弦 ,權貴不須乾 。

斗酒取一醉 ,孤琴為君彈。

臨岐欲有贈 ,持以握中蘭 。

注釋譯文

詞句注釋

張秘書:不詳。秘書,唐秘書省有秘書丞、秘書郎,掌經籍圖書、課考功績,均稱秘書。充劉相公通汴河判官:即轉運租庸鹽鐵常平使判官。劉相公:指劉晏,字士安,南華(今山東東明縣)人。劉晏通汴河是他於廣德二年(764)罷中書門下平章事,改任太子賓客兼御史大夫,並領東都河南江淮轉運租庸鹽鐵常平使時。相公,即丞相,此時劉晏已罷相,岑參沿用舊稱。汴河:唐又稱廣濟河,為大運河之一段,跨今河南、安徽兩省。江外:謂長江以南地區。覲(jìn)省:探望父母。

泥蟠(pán):指龍盤伏於泥中。這裡指不得志。蟠,盤曲而伏。

風摶(tuán):乘風而上。摶,憑藉。

墀:台階。

青雲端:喻地位高。

麒麟閣:漢閣名,為宮中收藏圖書處。唐秘書省掌圖書,故稱。

獬豸(xiè zhì)冠:御史所戴帽。獬豸,傳說中的怪獸。類羊,一角,能辨曲直,故御史冠帽取其名,法其義。

劉公:劉晏。領:領事,指劉晏接任轉運使疏浚運河事。舟楫(jí):指船隻。

江海通:指汴河可連線黃河、淮河、長江而入海。

九州:全國。

使星:朝廷命官出使地方,可見諸星宿預示。《後漢書·李郃傳》:“和帝即位,分遣使者,皆微服單行,各至州縣,觀採風謠,使者二人當到益都,投郃候舍,時夏夕露坐,郃因仰觀,問曰:‘二君發京師時,寧知朝廷遣二使邪?’二人默然,驚相視曰:‘不聞也。’問:‘何以知之?’郃指星示云:‘有二使星向益州分野,故知之耳。’”此處為張秘書將赴轉運判官之職。

征鞍:征馬。

老親:父母雙親。吳郡:唐代郡名,今之江蘇蘇州。

“鱸膾”二句:鱸膾(kuài)、蓴羹(gēng),皆為吳郡風味小吃。《晉書·張翰傳》:“因見秋風起,乃思吳中菰菜、蓴羹、鱸魚膾,曰:人生貴得適志,何能羈宦數千里以要名爵乎?”此處用張翰典寫思鄉探親義,而非辭官退隱。剩堪,真堪。

參:參與。畫:籌劃。

膝下歡:孝養之樂。膝下,子女幼時依於父母膝下,因以“膝下”表示幼年,後用以為對父母的愛敬。

故人:指張秘書。

行路難:古樂府雜曲歌辭名,內容多寫世路艱難及離愁別緒。

珂(kē)佩:玉佩。珊珊:玉石撞擊聲。

儒生直如弦:指儒生生性鯁直,不善權變。

乾:求。

斗:古時酒具。

臨歧:古人送別多於路岔口。

握中蘭:手中蘭。蘭,香草名,常以喻高潔君子。

1.

張秘書:不詳。秘書,唐秘書省有秘書丞、秘書郎,掌經籍圖書、課考功績,均稱秘書。充劉相公通汴河判官:即轉運租庸鹽鐵常平使判官。劉相公:指劉晏,字士安,南華(今山東東明縣)人。劉晏通汴河是他於廣德二年(764)罷中書門下平章事,改任太子賓客兼御史大夫,並領東都河南江淮轉運租庸鹽鐵常平使時。相公,即丞相,此時劉晏已罷相,岑參沿用舊稱。汴河:唐又稱廣濟河,為大運河之一段,跨今河南、安徽兩省。江外:謂長江以南地區。覲(jìn)省:探望父母。

2.

泥蟠(pán):指龍盤伏於泥中。這裡指不得志。蟠,盤曲而伏。

3.

風摶(tuán):乘風而上。摶,憑藉。

4.

墀:台階。

5.

青雲端:喻地位高。

6.

麒麟閣:漢閣名,為宮中收藏圖書處。唐秘書省掌圖書,故稱。

7.

獬豸(xiè zhì)冠:御史所戴帽。獬豸,傳說中的怪獸。類羊,一角,能辨曲直,故御史冠帽取其名,法其義。

8.

劉公:劉晏。領:領事,指劉晏接任轉運使疏浚運河事。舟楫(jí):指船隻。

9.

江海通:指汴河可連線黃河、淮河、長江而入海。

10.

九州:全國。

11.

使星:朝廷命官出使地方,可見諸星宿預示。《後漢書·李郃傳》:“和帝即位,分遣使者,皆微服單行,各至州縣,觀採風謠,使者二人當到益都,投郃候舍,時夏夕露坐,郃因仰觀,問曰:‘二君發京師時,寧知朝廷遣二使邪?’二人默然,驚相視曰:‘不聞也。’問:‘何以知之?’郃指星示云:‘有二使星向益州分野,故知之耳。’”此處為張秘書將赴轉運判官之職。

12.

征鞍:征馬。

13.

老親:父母雙親。吳郡:唐代郡名,今之江蘇蘇州。

14.

“鱸膾”二句:鱸膾(kuài)、蓴羹(gēng),皆為吳郡風味小吃。《晉書·張翰傳》:“因見秋風起,乃思吳中菰菜、蓴羹、鱸魚膾,曰:人生貴得適志,何能羈宦數千里以要名爵乎?”此處用張翰典寫思鄉探親義,而非辭官退隱。剩堪,真堪。

15.

參:參與。畫:籌劃。

16.

膝下歡:孝養之樂。膝下,子女幼時依於父母膝下,因以“膝下”表示幼年,後用以為對父母的愛敬。

17.

故人:指張秘書。

18.

行路難:古樂府雜曲歌辭名,內容多寫世路艱難及離愁別緒。

19.

珂(kē)佩:玉佩。珊珊:玉石撞擊聲。

20.

儒生直如弦:指儒生生性鯁直,不善權變。

21.

乾:求。

22.

斗:古時酒具。

23.

臨歧:古人送別多於路岔口。

24.

握中蘭:手中蘭。蘭,香草名,常以喻高潔君子。

白話譯文

想起前年與您見面,見您屈沉泥土之間;

去年見到您的時候,您已乘風飛上青天。

朝拜君王丹墀之下,傲視闊步高高雲端。

新近登到麒麟閣中,剛剛摘下獬豸之冠。

身隨劉公統領船隊,汴河之上揚起波瀾;

萬里江海疏通航道,舉國之內地闊天寬。

昨天夜間使星已動,今日送君奔赴江南。

老親都在吳郡故鄉,您的弟第雙雙為官。

故鄉鱸膾今人嚮往,故鄉純羹令人留戀。

此去幕中參與謀劃,又可同敘膝下之歡。

今日即將送別故友,為您唱一曲行路難:

試問何處行路最難?行路最難要算長安!

長安城中多少權貴,錦衣玉佩多么榮顯;

儒生秉性直如弓弦,不去向那權貴高攀!

送別飲酒為您一醉,手掉孤琴為您而彈;

此時你我就要分手,贈給故友一束香蘭!

創作背景

此詩寫於廣德二年(764),時岑參在長安,先任考功員外郎,不久轉任虞部郎中。友人張秘書將隨劉晏疏浚汴河,並探訪江南尊親,詩人感念其奉公和孝親之義,臨行寄詩以抒惜別之義,並嘆息仕路的艱難,岑參作此詩相贈。

作品鑑賞

文學賞析

全詩大體可分為三層。詩的前八句說張秘書得以高升,並由御史台轉到秘書省,其中頗多讚頌之辭。“前年”四句寫前年張秘書尚寂寥不得志,去年則出仕為官,如大鵬忽遇長風,扶搖而上,直入青雲。“朝趨”四句寫張秘書朝登殿前赤墀入朝覲見,高視闊步,氣宇軒昂,剛剛從御史台轉至秘書省,身居高位,受天子寵信,權重一時。

次四句寫劉相公為江淮轉運使,獨領大任,打開國家經濟局面,疏浚運河,為民造福,汴河開通,四通八達,交會全國河道江海,使糧食與貨物轉運得以暢行無阻,其功可造福萬代,受惠全國。這裡用誇張的筆法寫劉相公政績,也點出張秘書此行意義的偉大。以上第一層,著重敘述張秘書“充劉相公通汴河判官”一事。

詩的第二層八句側重寫張秘書“赴江外覲省”一事。“昨夜”四句寫昨夜有使星划過,朝廷將有命官出使,張秘書身兼使臣之職,隨劉晏疏浚運河,萬人矚目,百姓翹首以盼。備好征鞍行囊,與詩人灑淚而別,殷殷囑咐唯在早日運河疏通,福濟天下。張秘書年邁的父母尚在吳郡,兩個兄弟並在家鄉為官奉養雙親。此去當順路探訪親人們,以慰老人舐犢之情,以成子輩孝養之義。“昨夜動使星”兩句點出“送”字,然後寫張秘書躬行孝道,兄弟均得顯達。

“鱸膾”四句寫吳郡鱸膾、蓴羹風味甲天下,好友念及此二物,會悠然起故園心,思念家鄉年邁的雙親。“哀哀父母,生我劬勞。”(《詩經·小雅·蓼莪》)自古忠孝難以兩全,今好友既得參與汴河疏浚,決策籌劃,嘉惠一方,又能順路回家鄉與親人團聚,展膝下之歡,實在是兩全其美,人間快事。這裡恰切地運用西晉張翰故事讚揚張秘書不忘故鄉的深情。“既參幕中畫,復屜膝下歡”,採用雙扇並寫的方法,總括“充判官”和“赴江外覲省”兩事,點明此行意義,收束上文。

第三層就送行之事寫心懷。“因送”四句寫好友將行,但悲歌一曲《行路難》以寄憂思離愁,天下路最難行者,皆大同小異,唯長安之路險象環生,幽深莫測,是天下最難行者。“長安”四句寫長安——京都帝所,高官顯貴,拱衛朝廷,高才雋士,濟濟一堂,珂佩丁冬,車馬蕭蕭,富貴榮華,繽紛滿目。而儒生自有凜然正氣,骨鯁稟性,不會卑躬屈膝、奴顏媚骨為功名富貴去乾謁權貴。“不義而富且貴,於我如浮雲。”(《論語·述而》)斗酒取一醉,孤瑟為君彈。京師長安,是詩人員為嚮往和留戀的地方,他在詩中不止一次地抒寫過這種感情,因為詩人認為那裡才真正是他施展抱負的地方。然而他經過長期仕途奔波之後,飽嘗了世路的艱晚深知“路最難”在長安,而“難”就難在“多權貴”,因為權負是他仕途的最大障礙。詩人送別,專歌“行路難”,實際上反映出有志文人的主觀願望與客觀現實的尖銳矛盾,客觀上揭露出封建政治中不可克服的弊病,同時反映了詩人憤慨不平的感情。

“斗酒”四句寫臨別鼓瑟,慷慨悲歌,舉杯醉飲,臨歧贈寄芝蘭香草,願友人質比芝蘭玉樹,高潔淡逸。最後直接寫“送”,承接上文“行路難”而為淒楚之辭,並贈香蘭以示友情深厚,以示品性香潔,從而結束全詩。

全詩緊扣題目,層層寫來,有條不紊,從容不迫。就送行之事寫胸中之事,揭露了封建政治黑暗的一面,抒寫了正直士人艱難的境遇,是詩人同期作品中較富有社會意義的一篇。

名家評價

四川財經學院教授劉開揚:詩分三段,首段寫友人將赴疏浚汴河之任,次段寫赴任之途探望雙親,以成孝養之全,最後為詩人悲歌《行路難》,即以寄離思之愁,又以抒詩人世路艱難之感慨。全詩結構明晰,感情抒發有開有合,張弛有度,歌行體的疏散、靈活、復沓迴環,講求韻律的跳躍和靈動與格律詩的嚴整精緻、對偶嚴切、韻調鏗鏘,交融互匯於一詩,豐滿圓渾又韻味深厚。詩人心緒亦摻融滲透於其中,隨其詩律而起伏變幻,造成了全詩生氣漲溢,而又搖曳多姿的詩性美,是盛唐詩人探索古詩與格律詩的藝術規律邁出的可喜一步的印證。

作者簡介

岑參(715~770),唐代詩人。南陽(今屬河南)人。天寶(唐玄宗年號,742~756)進士,曾隨高仙芝到安西、武威,後又往來於北庭、輪台間。官至嘉州(今四川樂山)刺史,因世稱岑嘉州。卒於成都。其詩長於七言歌行。所作題材廣泛,善於描繪塞上風光和戰爭景象;氣勢豪邁,情辭慷慨,語言變化自如。與高適齊名,並稱“高岑”,同為盛唐邊塞詩派的代表。有《岑嘉州詩集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們