原文
太行山天井關之西十里,有草庵焉,老僧居之。嘗間行山澗,有小虎大如犬,折前一足,委頓伏地,殆崖石殞傷,而為母虎所棄也。僧憐之,攜歸庵,飼以粥飯。後遂馴習,僧出則尾隨,居則膝侍。
居二載,虎益壯猛,人呼為“跛足虎”。客有過庵者,虎亦迴旋妥適。於是遠近之人稱僧能伏虎,僧亦詡詡然,以為虎善我。
一日,僧攜虎遠出,鼻出血不止,淋漓注地。僧惜其污,以足點地使虎舐之。虎得血甘甚,嫌其無幾,又饞不可忍,遂撲僧食之。自是,“跛足虎”出沒路間,見人即噬,傷害甚眾。
譯文
太行山天井關以西十里地,有一座寺廟,有個老和尚住在那裡。老和尚曾經在山澗中行走,有一隻和狗差不多大的小老虎,有一條腿斷了,精神不振地趴在地上,大概是被山崖上滾落的石頭砸傷的,從而被母老虎拋棄了。老和尚可憐它,把它帶回寺廟裡,用粥飯餵養它。後來慢慢就溫馴熟悉了,老和尚出門它就跟著,老和尚在寺廟裡它就跪在地上。
過了兩年,老虎更加威猛了,人們都叫它“跛足虎”。有個客人拜訪寺廟,老虎也在客人身邊走來走去一副親昵的樣子。於是遠近的人都說老和尚能降伏老虎,和尚也是一副得意的樣子,以為老虎對自己友好。
一天,和尚帶著老虎出遠門,鼻子流血不止,都流到了地上。和尚怕污染了土地,用腳點地讓老虎舔掉血跡。老虎舔了血感覺非常好吃,就嫌血太少,又因為忍不住嘴饞,於是撲倒了和尚把他吃了。從此,“跛足虎”在路上出沒,見到人就吃,傷害了很多人。
注釋
1.草庵:茅草蓋的小屋。此指寺廟。
2.焉:在那裡。
3.委頓:精神不振。
4.殆:大概。
5.殞:砸落。
6.為:被。
7.憫:同情。
8.馴習:溫順,熟悉。
9.迴旋:指在客人身邊走來走去。
10.妥適:親昵的樣子。
11.舐:舔。
12.無幾:不多。
13.噬:咬。
14.無幾:不多時。
15.自是:從此。