賈木查

賈木查

賈木查,研究員。新疆烏蘇人。現任新疆文聯研究員,新疆大學西北少數民族研究中心專職研究員。賈木查研究員現在親自帶頭整理新疆大學“211”工程實施內容之一《江格爾》國際精選版本。該版本是自治區重大課題,將用托忒文、漢文、英文(梗概),拉丁文和胡都木文出版。在“三個代表”思想的指引下,研究並創製了《關於蒙古語新文字方案的初步構想》,引起了同行們的關注。

基本信息

人物生平

賈木查,中國民間文化研究學者,出生於1934年,是世界教科文衛組織專家組成員、中國《江格爾》研究會常務理事、新疆維吾爾自治區文聯研究員。賈木查小時候當過喇嘛,精通5種蒙古文字,並且能夠讀懂托忒文。賈木查主編了《史詩〈江格爾〉校勘新譯》,用了蒙古語、漢語、拉丁語、英語4種文字合壁出版,是一部字數200萬的國際巨著。

賈木查曾經是新疆日報社蒙文編輯部的記者,1979年11月新疆維吾爾自治區《江格爾》領導小組成立,賈木查被抽調到工作組去蒐集資料,從此開始了他一生與《江格爾》的不解之緣。由於賈木查工作出色,新疆維吾爾自治區文聯調他到中國民間文藝家協會新疆分會《江格爾》研究室去工作。

賈木查言:文革時的民間藝術遭到了嚴重的破壞,各地都批林批孔,蒙古族沒有孔老二可批,就把歌頌帝王將相的《江格爾》當作大毒草來批,各地的江格爾齊(江格爾說唱藝人)都被揪斗,人們只能私下裡偷偷演唱《江格爾》。20世紀80年代,賈木查隨工作組到巴音郭楞蒙古自治州、博爾塔拉蒙古自治州等地蒐集資料,給當地百姓做了很多工作,讓當地百姓放下思想包袱,他們才敢演唱。20世80年代,賈木查在《新疆日報》上發表過一篇報導,標題是《千年鐵樹開了花》,意思是《江格爾》這樣的民間文化終於得到了中國的重視。

個人作品

論著

1、《史詩〈江格爾〉探淵》

2、《托忒文正字法》、《論文集》。

論文

1、《關於蒙古語新文字方案的初步構想》新疆大學學報2001年4期

2、對格爾夏老文人的調研報告(發表在啟明星雜誌)

3、《新疆衛拉特〈江格爾〉的主要章節及其源流》

4、《江格爾汗與成吉思汗名稱之歷史淵源》

5、《毛澤東文藝思想與〈江格爾〉研究》、《史詩〈瑪納斯〉與〈江格爾〉英雄崇拜思想析》

6、《我國著名江格爾齊冉皮勤與俄國著名江格爾齊奧布萊說唱的〈江格爾〉序詩比較》

7、《夏拉河三王與格薩爾王名稱析》等論文。

史詩《江格爾》國際標準版本,自治區社會科學基金重大資資助項目,課題經費37.7萬元,現已完成。

行業感言

在2006年的文化遺產日那天,賈木查言:如果2009年中國《江格爾》能和蒙古、俄羅斯聯合申報世界遺產獲得成功,那就是鐵樹上的果子成熟了。現在國家這么重視文化遺產的保護,這是“江格爾”的福氣。讓我擔憂的是,上世紀80年代時,新疆的江格爾齊還有100多人,現在只剩下7個人了,而且全部都過了65歲,最大的已經82歲,可以說到了人亡歌息的嚴峻地步,如果各地都能重視,《江格爾》就有救了。不管怎么說,在今天這樣的時代,我還是覺得自己越活越年輕,越活越有勁,好像回到了25歲的青春歲月。

個人成就

2006年3月,在日本東京和千葉市舉行的口承文藝研究領域的兩個國際學術研討會上,賈木查先生做了題為《英雄史詩〈江格爾〉研究的最新進展》的學術發言,並向主辦方贈送了這部著作,引起了參會者極大的興趣。由賈木查主編的《史詩〈江格爾〉校勘新譯》,用了蒙古語、漢語、拉丁語、英語4種文字合壁出版,是一部字數200萬的巨著,由新疆大學出版社出版。《史詩〈江格爾〉校勘新譯》是賈木查十多年皓首窮經研究《江格爾》的心血之作。《史詩〈江格爾〉校勘新譯》作為新疆維吾爾自治區社科重大課題專著,曾為2005年新疆維吾爾自治區成立50年大慶獻禮。

專家組鑑定意見稱《史詩〈江格爾〉校勘新譯》的導論是對200年來國際《江格爾》史詩蒐集、整理、研究、翻譯工作的總結。賈木查對《江格爾》起源、生活原型等問題的研究理論成果和研究方法,在國際《江格爾》研究史上具有突破性。這種用4種文字合壁對照形式編撰,在國內外研究史上是首創,是中國《江格爾》研究學者奉獻給世人的優秀作品,具有重要的現實意義和深遠的歷史意義。

1983—1999年,共十五次獲獎。其中有中國圖書獎、文化部、新疆自治區和北方十五省(區)一等獎各一個。1990年享受國務院特津和證書,還有《世界華人英才錄》等榮譽證書四個。

相關簡介

英雄史詩《江格爾》在蒙古族人心目中具有無可替代的神聖地位,蒙古人至今不敢用江格爾給孩子起名,是怕孩子擔當不了它的福澤。《江格爾》是一部不朽的民間文學作品,也是蒙古族古代文學藝術的巔峰。凡是有蒙古人的地方就有《江格爾》在傳唱,《江格爾》流傳於歐亞大陸許多國家和地區,成為一部跨越國界的大史詩。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們