譯道與文化

內容介紹

《譯道與文化:中國對外翻譯出版公司》專為紀念改革開放30周年的而著。中國對外翻譯出版公司始建於1973年,積35年的努力,創立了“中譯翻譯”和“中譯出版”兩大品牌。中譯翻譯遍及全球。長期為聯合國總部及其各有關機構,為我國政府各部門、為社會各界提供多領域、多語種翻譯服務、包括使領館、公證處、法院、公安局授權和認可的各類涉外證件、函件的翻譯,以及政治經濟、文化教育、國際交往與合作、技術引進與推廣等重大項目的翻譯、並提供國內外會議、談判、展覽等檔案筆譯。

作品目錄

代前言為實現語言平等作出卓越貢獻
引言 聯合國資料小組的誕生
上篇
第一章 搭建國際交流的文化橋樑
1.“18棵青松”
2.發展中的煩惱
3.經歷磨難
4.中國對外翻譯出版公司成立
第二章 中譯公司的海外兵團
1.出使聯合國
2.“多掙少得”的哲學家裊
3.殉職在維也納
4.在聯合國四次奪標
第三章 改革改變了中譯公司
1.自己解放自己
2.“雙兜理論”
3.“一定要到前線去”
4.把“美國之音英語教學節目“請到中國
5.為美國使館出版
第四章 中國翻譯界的旗幟
1.翻譯的藝術
2.給鄧小平當翻譯
3.001號員工
4.誠信的力量
5.傳遞中華文化的使者
中篇
第一章 承接聯合國出版物
1.為文化導航的《信使》
2.揭開中亞文明的帷幕
3.國際交流的視窗
第二章 引進版與優秀譯著
1.首家與美國簽署著作權協定的出版公司
2.“100叢書”的魅力
3.“科學與人譯叢”
4.《西方科學的起源》
5.挖掘文學藝術的寶庫
第三章 引領民間反思抗戰的愛國熱潮
1.我認識的鬼子兵
2.不是“一個人的抗戰”
3.揭密二戰黃金黑幕
第四章 品牌的影響力
1.經典與精品
2.翻譯理論書籍的規模化
3.兩岸互動
4.特殊日記——由物質到精神
下篇
第一章 而立之年的新起點
第二章 新世紀“翻譯”風采
第三章 出版業務的躍升
第四章 鎖定天下好書
第五章 與時代同呼吸
尾聲
跋 緣分的魅力

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們