導讀
東晉宰相謝安在得知自己的部隊在淝水之戰中大獲全勝後,雖然內心十分激動,表面上卻不露聲色,鎮定自若,那種處事不驚、遇喜不露的風度,深為時人欽服。
選文
謝公①與人圍棋,俄而②謝玄③淮上④信至,看書竟⑤,默然無言,徐⑥向局⑦。客問淮上利害⑧,答曰:“小兒輩大破賊。”意色舉止,不異於常。 (選自《世說新語》)
謝安得驛書⑨,知秦兵⑩已敗,時方與客圍棋,攝(11)書置床(12)上,了(13)無喜色(14),圍棋如故。客問之,徐答曰:“小兒輩遂,已破敵。”既罷,還內(15),過戶限(16),不覺屐齒之折。(選自《資治通鑑》)
譯文
謝公與別人下圍棋,不一會兒淮上的謝玄的書信到了,謝公看了之後沒有說話,只是慢慢地走向棋盤,客人問淮上的軍情如何,謝公回答說:"那些小子大破敵軍。"在說話時,謝公的神色舉止和平常沒有什麼不同.
謝安得到官方傳來的信報,知道前秦的軍隊已經擊敗,當時正好與賓客下圍棋,隨手把書信放在椅子上,一點也沒有喜色,仍舊照常下棋。客人問他,他慢慢回答說:“小傢伙們已經擊敗敵兵了。”直至下完棋,才回到內室,過門檻時,木屐上的齒碰折了他也沒發現。
注釋
①謝公:指謝安,東晉人,官到宰相。
②俄而:不久,不一會兒。
③謝玄:東晉的將軍,謝安的侄子。
④淮上:指淮河流域。
⑤竟:完。
⑥徐:慢慢地。
⑦向局:走向棋盤。
⑧利害:好的方面和壞的方面。這裡指戰局的發展情況。
⑨驛書:驛站送來的信。驛,古代設立的傳遞書信和信息情報的站點。
⑩秦兵:先秦的軍隊。
⑪攝:整理。
⑫床:古代坐具。
⑬了:一點。
⑭色:表情。
⑮內:內房。
⑯限:門檻。