語速的含義:
語速是人類特有的語言表達定義。人們在使用具有傳播或溝通意義的辭彙表達或傳播信息時,單位時間內所包括的辭彙容量。不同語言文化中,同等語速下信息容量有別。中國漢字及辭彙特別是現代白話在語速表達上遠不如文字所包括的信息容量和傳播效率高,這是因為漢語音節少,同音字詞多,需要用上下文來區別語言含義,語速與語言信息接受之間互相制約。
吉尼斯紀錄:
語速快慢具有相對性。正常情況下使用漢語表達意義和傳播信息,語速約為240個音節每分鐘,廣播電視新聞播音的語速是在每分鐘300 字左右。來自美國紐約的54歲女子Fran Capo 是金氏世界紀錄中語速最快的女子,曾兩次打破吉尼斯“快嘴”記錄,她能在一分鐘內說出超過600個單詞,平均每秒能說大概11個詞。加拿大人西恩·夏農,在1995年以23.8秒背誦完《哈姆雷特》中“生還是死”的獨白,入選《金氏世界紀錄大全》。2015年,我國相聲演員方清平在BTV春晚《語速達人》節目中以20.5秒狂飆183個字超音速演繹《木蘭辭》,登上了《金氏世界紀錄》,刷新了之前由西恩·夏農等人創造的紀錄。
影響語速的因素:
個體的語速受社會文化、社會環境、個人思維和表達能力等方面的限制。據統計,中央電視台部分新聞播音員語每分鐘播音字數如下:邢質斌329,張宏民350,李瑞英265,李修平343,羅京280,徐俐340。在聽覺感覺中,我們能明顯感覺《新聞聯播》播音員李修平的播音莊重、大方,語言表達穩當舒展,而《中國新聞》的播音員徐俐的播音態度剛硬,節奏明快、語速快捷。徐俐的“快”節奏真的是因為語速快、單位時間字數多嗎?我們從播音速度每分鐘的字數統計中可見,徐俐和李修平、邢質斌的語速差不多,每分鐘播音字數在330左右。從央視播音員的播音速度巨觀比較看,徐俐、李修平和邢質斌三人也都應算是“快嘴”。三人語速相差無幾,為什麼客群的感覺出入如此之大呢?我們不妨從三人的播音風格和特點中分析一二。李修平、邢質斌為《新聞聯播》 的播音員,《新聞聯播》節目是中央級媒體的一檔以發布國家要聞、政令、和當天首都報紙摘要為主的綜合性重點新聞節目,其節目宗旨是——“宣傳黨和政府的聲音,傳播天下大事”,這就要求《新聞聯播》播音員應該顯示出權威、莊重、大方的播音風格,套用人們評價《紐約時報》的話,就是一種“有教養的灰色”。這是符合《新聞聯播》的獨特地位和它“宣傳黨和政府的聲音,傳播天下大事”的欄目宗旨決定的,也得到社會各界的廣泛認可,所以播音員語言表達穩當舒展;而徐俐所在的《中國新聞》則為央視國際頻道一檔全面報導世界範圍內最新重大新聞事件,邀請權威專家對熱點事件深入訪談剖析的新聞節目。節目客群特徵鮮明,除面對海外人士的頻道定位外,客群中男性比例占60%左右,政府要員、決策層、管理層、高端人士人群集中。這就要求播音員播音簡潔明快,節奏豐富鮮明,所以徐俐的“快”是因為節目允許她在播音時極大程度上運用了外部技巧,使停連、節奏、語氣、重音的配合突出以張顯播音的張力與語言的活力,所以徐俐的播音就“快”了起來。同時在客群接受的層面分析,由於播音員播音時突出了抑揚對比的節奏變化,使得客群接受信息時心理有了“波動頻率”。由於播音時有了快慢的調和、疏密的配合,客群所聽見的“快”是“慢”對比下的“快”,而非播音時頻率上的真“快”。由此可見,莊重、大方,語言表達穩當舒展的《新聞聯播》節目播音顯然沒有節奏豐富的《中國新聞》播音顯得“快”。所以,播音時讓客群能感覺到語言的節奏以及速度上“快感”才是播音“提速”的關鍵所在。