虞美人·雨後同乾譽才卿置酒來禽花下作

《虞美人·雨後同乾譽才卿置酒來禽花下作》是宋代詞人葉夢得創作的一首詞。此詞寫同友人飲酒賞花之情景。上片寫花已落矣,猶作風前舞,更送黃昏雨,花多情,遊絲亦多情。下闋寫花下共飲,是友人之多情;對花斂蛾眉,是美人之多情。層層進逼,“我”亦多情。全詞寓意豐厚,情致深曲。

作品原文

虞美人 ·雨後同乾譽才卿置酒來禽花下作

落花已作風前舞,又送黃昏雨。曉來庭院半殘紅 ,惟有遊絲千丈 、罥晴空 。

殷勤花下同攜手 ,更盡杯中酒。美人不用斂蛾眉 ,我亦多情無奈、酒闌時 。

注釋譯文

詞句注釋

⑴虞美人:原為唐教坊曲,後用為詞牌名。此調初詠項羽寵姬虞美人死後地下開出一朵鮮花,因以為名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。

⑵乾譽、才卿:皆葉夢得友人,生平事跡不詳。來禽:林檎別名,南方稱花紅,北方稱沙果。

⑶殘紅:凋殘的花。

⑷遊絲:飄蕩在空中的蜘蛛絲。

⑸罥(juàn):纏繞。

⑹殷勤:情意深厚。

⑺蛾(é)眉:螺子黛,乃女子塗眉之顏料,其色青黑,或以代眉毛。眉細如蛾須,乃謂蛾眉。更有以眉代指美人者。

⑻酒闌(lán):酒已喝乾。闌,盡。

白話譯文

落花已在風中旋舞飄飛,黃昏時偏又陰雨霏霏。清晨,庭院裡一半鋪著殘紅,只有蛛絲千丈,飄蕩纏繞在高高的晴空。

我盛情邀請他們在花下同游,為愛賞這最後的春光頻頻勸酒。美人啊,請你不要因著傷感而雙眉緊皺。當春歸、酒闌、人散,多情的我正不知該如何消愁。

創作背景

宋徽宗宣和初年,詞人知潁昌府(今河南許昌),一次暮春雨後與同僚花下宴集時寫下這首詞。一說作此詞時作者致仕居湖州卞山下,過著閒適生活。

作品鑑賞

文學賞析

這首小詞以健筆寫柔情,以豪放襯婉約,頗得東坡婉約詞之妙。

上片寫景,景中宴情。昨夜一場風雨,落花無數。曉來天氣放晴,庭院中半是殘花。內容極為簡單,寫來卻有層次,且有氣勢。從時間來看,重點清晨,也即“曉來”之際;昨夜景象是從回憶中反映出來的。意境頗類李清照《武陵春》“風住塵香花已盡”,但李詞較凝鍊,葉詞較舒展。一般寫落花,都很哀婉低沉,如歐陽修《蝶戀花》“淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去”,秦觀《千秋歲》“春去也,飛紅萬點愁如海”,均極淒婉之致。可是這裡卻用另一種手法,不說風雨無情,摧殘落花,而以落花為主語,說它風前飛舞,把“黃昏雨”給送走了。創意甚新,格調亦雅。曉來殘紅滿院,本易悵觸愁情,然詞人添上一句“唯有遊絲千丈晴空”,情緒遂隨物象揚起,高騫明朗,音調也就高亢起來。

下片抒情,情真意切。前二句正麵點題,寫詞人雨後同乾譽、才卿兩位友人來禽花下飲酒。“殷勤花下同攜手”,寫主人情意之厚,友朋感情之深,語言簡練通俗而富於形象性,令人仿佛看到這位賢主人殷勤地拉著乾譽、才卿入座。還“更盡杯中酒”,一方面見出主人殷勤勸飲,猶如王維《送元二使安西》中所說的“勸君更淨杯酒”;一方面也顯出詞情的豪放,如歐陽修《朝中措》中所寫的“揮毫萬字,一飲千鍾”。結尾二句寫得最為婉轉深刻,曲折有味。古代達官、名士飲酒,通常有侍女或歌妓侑觴。此雲“美人不用斂蛾眉,我亦多情無奈酒闌時”,“美人”即指侍女或歌妓而言,意為美人愁眉不展,即引起我不歡。其中“酒闌時”乃此二句之規定情境。酒闌意味著人散,人散必將引起留戀、惜別的情懷,因而美人為此而斂起蛾眉,詞人也因之受到感染,故而設身處地,巧語寬慰,幾有同其悲歡慨。

名家評價

卓人月《古今詞統》卷七:“下場話頭偏自生姿。”

沈際飛《草堂詩餘正集》:“下場話頭偏自生情生姿,顛播妙耳。”

彭孫通《金粟詞話》:“詞以自然為宗,但自然不從追琢中來,亦率然無味。如所云絢爛之極,仍歸平淡。若使語意淡遠者稍加刻劃,鏤金錯彩者漸近天然,則騷騷乎絕唱矣。若《無住詞》之‘杏花疏影里,吹笛到天明’,《石林詞》之‘美人不用斂蛾眉,我亦多情無奈酒闌時’,自然而然者也。”

唐圭璋《唐宋詞簡釋》:“此首風格高驀,極似東坡。起言昨晚風雨交加,花已零落。‘曉來’兩句,言今曉花落之多,與遊絲之長。下片,言花下攜手飲酒之樂。末句,慰人慰己,一往情深,蓋美人若樂,我亦自樂,若美人娥眉不展,我亦因之無歡意矣。”

作者簡介

葉夢得(1077—1148),宋代詞人。字少蘊,號石林居士。蘇州吳縣人。紹聖四年進士。翰林學士、吏部尚書、龍圖閣直學士。能詩工詞,詞風早年婉麗,中年學東坡,南渡後多感懷國事,轉向簡淡宏闊,晚年簡潔。著有《建康集》、《石林詞》、《石林燕語》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們