人物簡介
其作品包括《鳳姿詞》、《連城集》、《詩經國風今譯》。值得一提的是,藍菊蓀早年曾師從我國著名學者郭沫若從事《詩經》及詩歌研究,並用白話文寫就《詩經國風今釋》,為推廣我國第一部詩歌總集做出了極大貢獻,在中國先秦文學研究界享有很高聲譽。除了在《詩經》研究頗有心得外,藍菊蓀在詩歌、美術、書法及篆刻等方面都有很深造詣,可謂文化全才。
社會評說
藍菊蓀,四川江津人,一九二八年五月十二日生,譜名錫嘏,書齋名耕石書屋,別署巴蜀布衣,以字行。家貧,四歲寄食外祖。受讀四子書,古文辭。其間先後拜同裏白屋詩人吳碧柳芳吉先生,嘉定郭鼎堂沫若先生門下,深受影響,新學僅江津中學肄業兩年。四一年起歷任江津農工銀行助理員,江津藥王廟國小校長、綦江中學女生部、江津中學、巴縣女中、巴縣高農國文教師、南林學院、西南美專兼任教授。西南解放,五0年二月為二野政委、重慶軍管會主任張際春將軍所知遇,卒應西南文教部楚圖南、任白戈兩部長之邀任該部研究員。
五0年九月受聘西南美專、重華學院、敦義學院教授併兼任重華學院、敦義學院主任秘書。五一年院系調整,派任哈爾濱師院教授中國文學史歷代散文選。一九五六年六月中宣部暨國務院專家局會同研究派任中國作協人民文學七級編輯。後又任解放軍文藝編輯、參謀部參謀,解放軍叢書編輯,為當時的青年作家藍曼、紀鵬、王汝俊、張文苑、許翰如講授先秦詩歌及周秦諸子。一九七九年由四川省委書記杜心源和任白戈顧問提名受聘四川省文史館研究員。
一九五六年在人民文學任職期間,在楚圖南、李長路兩人的推薦下,以中國作協會員身份百名書法家資格其書法作品選赴日本參加中日首屆文化交流。其藝術生涯、文學活動、社會活動頗為傳奇,其門下弟子眾多。其著述主要有:《紅顏淚》、《鳳姿詞》、《連城集》、《中國新舊文學史稿》、《詩經國風今譯》、《楚辭九歌研究》。
由四川省文史研究館、巴蜀詩書畫研究會等單位聯合主辦的藍菊蓀先生文藝活動55周年書法篆刻及手稿和收藏品展覽,於3月20日在成都金亞大酒店開幕。有關領導、書畫界同好以及社會各界來賓出席開幕式並興致勃勃地參觀了展覽。剛屆古稀之年的藍菊蓀先生出生於重慶江津,早年曾受業於同裏白屋詩人吳芳吉先生門下,後又拜郭沫若先生為師。曾任西南文教部研究室研究員,重華學院、西南美專、哈爾濱師範學院教授,中國作協《人民文學》社文藝六級編輯。1979年被聘任為四川省文史研究館館員。藍菊林先生博學多才,未及而立之年即若有《詩經·國風今譯》,並得郭沫若先生首肯。50年代中期,他作為全國88名知名書法家之一,赴日本參加中日首屆文化交流展,全部作品總由東京帝國博物館收藏。他的治印私淑齊白石,刀法蒼勁,線條明快,以秦為基;白交接近年派風格,朱文則在吳昌碩、齊白石之間;新奇中不失古雅,老密中更見空靈,剛健中復寓仍娜;氣象別具,成績斐然。此次展覽除展出藍菊森先生書法篆刻作品之外,還首次向公眾展示了他多年來精。
關聯事件
我省文史研究館館員藍菊蓀親屬訴樂山市圖書館返還郭沫若寫給藍菊蓀的親筆書信一案(本報曾報導),在樂山市市中區法院一審開庭。原告藍菊蓀夫人張桂忠和兒子請求法院判決:被告退還郭沫若給藍菊蓀的親筆信札原件並書面道歉,此外,要求被告賠償精神損失2萬元。
書信被收藏索回遭到拒絕
1957年,藍菊蓀先生完成了古文《詩經國風研究》的現代文翻譯後,寫信把這一事件告訴了郭沫若,郭老即寫了封回信。沒想到幾十年後的今天,郭沫若的這封回信手跡,竟成為本案爭執的焦點。
原告訴稱,2005年10月,藍菊蓀得知樂山市圖書館收藏了郭沫若寫給自己的這封回信真跡,即委託夫人和律師與樂山市圖書館交涉,說明此為自家1991年被盜物品。藍菊蓀先生認為樂山市圖書館未徵得自己同意,收藏此手跡合法性存在瑕疵,要求後者無條件退還。藍菊蓀先生的要求遭到拒絕。
2007年2月3日,藍菊蓀病逝。今年6月2日,張桂忠相關民事訴訟被法院受理。原告在法庭上稱,郭沫若寫給藍菊蓀的親筆信札,是具有人格象徵意義的特定紀念物品,具有專屬性,沒有任何理由強行占有,必須予以歸還。
被告辯稱,《物權法》第二十三條規定“動產物權的設立和轉讓,自交付時發生效力”,書信作為動產,從第三人處交付給答辯人之時起,答辯人即享有書信的物權。
圖書館收藏利國利民
成都某文化傳播經營戶沈經民到庭作證,陳述了自己於1997年在成都某古玩市場購得此書信真跡,於2002年將其作為商品轉讓給樂山市圖書館的事實經過。沈經民對記者坦言,他從事收藏工作多年:“我認為郭沫若是樂山人,樂山市圖書館又是公益性事業單位,把郭沫若的手跡轉讓給它收藏,利國利民,天經地義。”
支付再版費遭藍家人拒絕
據了解,樂山市圖書館曾經表示,願資助部分老先生的《詩經國風研究》再版費用,並將此書信的仿真複製件精裱裝潢後送與其家人,被藍菊蓀老先生家人拒絕。7日下午庭審繼續,法院建議原被告雙方以調解方式解決此糾紛,雙方均表示同意接受調解。至此,雙方即未進入辯論程式,開始進入調解程式。5時許,法庭宣布休庭。
“菊蓀同志:您的《詩經國風研究》,我已經拜讀了。您做了很好的一項工作,我完全贊成出版。國風的翻譯,我在前也存過這樣的野心,並且也試譯過幾首,但終於沒有完成。今天您完成了這項任務,我的肩頭也好像卸下了一副重擔……我希望您把雅頌也加以研究吧。那裡面也存有好詩……祝您在工作上獲得豐收。”