研究方向
漢英對比與翻譯,翻譯與信息技術,跨文化宗教研究
主講課程
英漢漢英翻譯(本科),英漢語言對比(研究生),信息技術輔助翻譯(研究生)
部分論文
[1]翻譯程式之為用大矣——以第23屆韓素音青年翻譯獎一等獎譯文為例,《中國翻譯》,2012(3)。(CSSCI, 語言學類核心期刊)
[2]基於多媒體與部落格(圈)的互動式翻譯教學模式探索,《電化教育研究》,2012(4)。(CSSCI,教育類核心期刊)
[3]網路時代的翻譯能力與技巧,《上海翻譯》,2012(2)。(CSSCI擴展版,中文核心期刊)
[4]網際網路輔助翻譯與資訊時代的本科翻譯教學,《現代教育技術》,2009(6)。(CSSCI,教育類核心期刊)
[5]網際網路輔助翻,《上海翻譯》,2008(3)。(中文核心期刊)
部分譯著
[1]《童年的秘密》,太原:希望出版社,2005年5月。[1-2]
[2]《阿博都巴哈的遺囑》,澳門:新紀元國際出版社,2005年11月。[1-1]
[3]《世界民間故事》,南京:譯林出版社,2006年8月。[2-5]
[4]《靈性的生活》,澳門:新紀元國際出版社,2007年2月。[1-1]
[5]《創造新思維》,澳門:新紀元國際出版社,2007年5月。[1-1]
[6]《成功跨越學習困難》,北京:社會科學文獻出版社,2008年9月。[1-2]
[7]《牛頓新傳》,南京:譯林出版社,2009年8月。[1-1]
[8]《尋找意義》,北京:社會科學文獻出版社,2010年9月。[1-2]
部分獎項
[1]第23屆“韓素音青年翻譯獎”競賽漢譯英一等獎(2011年)
[2]第23屆“韓素音青年翻譯獎”競賽英譯漢優秀獎(2011年)
[3]詹天佑科學技術獎專項基金獎——第一屆蘭州交通大學青年教師獎(2010年)
[4]蘭州交通大學師德先進個人(2010年)
[5]蘭州交通大學教學競賽一等獎(2009年)
學術會議
[1] 2009年10月,澳門“共建和諧:科學、宗教與發展研討會”,宣讀論文:《巴哈伊的工作觀及其對中國當前發的啟示》(國家宗教局研究中心與巴哈伊澳門總會主辦)。
[2]2010年6月,北大“東方文化和諧觀對我國新時期精神文明建設的借鑑意義學術研討會——以當代新興宗教巴哈伊為考察個案”,宣讀論文:《巴哈伊的婚姻觀與我國和諧社會建設》(北京大學西亞系主辦)。
[3]2011年5月,蘭州大學第三屆“宗教對話與和諧社會”學術研討會,共同宣讀論文《社會發展語境中的宗教對話:從巴哈伊的經驗說起》。
[4] 2012年5月,協辦“宗教經典翻譯的理論與實踐”學術研討會,主要負責組稿工作,並宣讀論文“巴哈伊經典的翻譯:歷史、原則與程式。”