簡介
Burton Watson
1925年生於紐約,1956年自哥倫比亞大學取得博士學位。華教授曾以福特基金會海外學人的身份在日本京都大學從事研究,並先後在京都大學、哥倫比亞大學及史丹福大學教授中國及日本語文。1979年榮獲哥倫比亞大學翻譯中心金牌獎章;分別於1981年、1995年兩次榮獲美國筆會(PEN)翻譯獎項。目前旅居日本。
華教授是譯叢顧問團創始成員之一,1989-90間榮任譯叢學人。專注於中日文學的翻譯與研究,出版著作已逾20冊。其翻譯後漢書、詩經及李白、白居易及陸游的詩作,分別刊登於「譯叢」第一期、第二十一及二十二期、第三十三及三十四期、和第四十九期;譯著「Records of the Grand Historian」,收錄在譯叢叢書系列中。
譯著
Cold Mountain: 100 Poems by the T'ang poet Han-Shan(《寒山詩100首》)(1962)、 Su Tung-po : Selections from a Sung Dynasty Poet(《宋代詩人蘇東坡選集》)(1965)、 An Introduction to Sung Poetry(《宋詞入門》)(1967) Chinese Rhymed Prose: Poems in the Fu Form from the Han and Six Dynasty Periods(《漢魏六朝賦選》)(1971) 、 Chinese Lyricism, Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century(《中國抒情詩:從2世紀到12世紀》)(1971)、 Lu You , The Old Man Who Does as He Pleased(《陸游詩選》)(1973)、 The Columbia Book of Chinese Poetry(《哥倫比亞中國詩選》)(1984)、 Po Chu-i : Selected Poems(《白居易詩選》)(2000)、 Selected Poems of Du Fu(《杜甫詩選》)(2003)等。
除了譯詩以外, 他還翻譯了中國古代哲學著作 Xunzi: Basic Writings(《荀子》)( 1963)、 Mo Tzu: Basic Writings(《墨子》)( 1963)、 Zhuangzi(《莊子》)(1964)等;佛學著作 The Vimalakirti Sutra(《維摩經》)( 1993)、 The Lotus Sutra(《法華經》)(1997)、 The Zen Teachings of Master Lin-Chi(《臨濟路》)(1999)等;史學著作 Records of the Grand Historian(《史記》)(1961)、 Courtier and Commoner in Ancient China: Selections from the History of the Former Han by Pan Ku(《漢書》)(1974)、 The Tso Chuan: Selections from China's Oldest Narrative History(《左傳》)(1989)等。
他翻譯的《莊子》被收入大中華文庫出版,同時也入選 The Norton Anthology of World Masterpieces(《諾頓世界名著選集》)(1997),成為中國典籍在美國譯介的經典之作。
華茲生是極受歡迎的亞洲語文翻譯名家,他的文字平易而優雅,很適合翻譯王維、寒山、白居易、蘇軾及陸游的作品。