作品原文
菩薩蠻
綠蕪 牆繞青苔院,中庭 日淡芭蕉卷。蝴蝶上階飛,烘簾 自在垂。
玉鉤 雙語燕,寶甃 楊花轉。幾處簸錢 聲,綠窗春睡輕。
注釋譯文
詞語注釋
菩薩蠻:本唐教坊曲,後用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等。《菩薩蠻》為雙調,四十四字,屬小令,以五七言組成。下片後二句與上片後二句字數格式相同。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。
蕪:叢生之草。
中庭:庭院;庭院之中。
烘簾:暖簾,用以擋風的布簾。
玉鉤:喻新月。
寶甓(zhòu):華美的井、池。甓:井壁。
簸錢:唐、宋問流行的一種賭博遊戲,玩者持錢在手,兩手相扣,來回顛簸,然後依次攤開,讓人猜其反正,以中否決勝負,賭輸贏。王建《宮詞》:“暫向玉華階上坐,簸錢贏得兩三籌。”
1.菩薩蠻:本唐教坊曲,後用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等。《菩薩蠻》為雙調,四十四字,屬小令,以五七言組成。下片後二句與上片後二句字數格式相同。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。
2.蕪:叢生之草。
3.中庭:庭院;庭院之中。
4.烘簾:暖簾,用以擋風的布簾。
5.玉鉤:喻新月。
6.寶甓(zhòu):華美的井、池。甓:井壁。
7.簸錢:唐、宋問流行的一種賭博遊戲,玩者持錢在手,兩手相扣,來回顛簸,然後依次攤開,讓人猜其反正,以中否決勝負,賭輸贏。王建《宮詞》:“暫向玉華階上坐,簸錢贏得兩三籌。”
白話譯文
綠草叢生的圍牆,環繞著長滿青苔的庭院。庭院中日色融融芭蕉葉兒卷。蝴蝶在台階上翩翩起飛,帷簾在微風裡自在飄垂。
白玉的簾鉤上一雙燕兒低語呢喃,井垣的四周楊花柳絮飄旋飛轉。幾處傳出簸錢為戲的嬉鬧聲,綠窗里正做著淡淡的春夢。
創作背景
陳克親歷兩宋之交的戰亂,其詞雖對時世有所反應,但詞還是承"花間"和北宋的婉麗之風,以描寫粉融香潤的生活和閒適之情見長。此詞就體現了他的這種詞風。
作品鑑賞
文學賞析
上闋寫睡前簾內所見,由遠而近,心情妙合於景物描寫之中。
“綠蕪牆繞青苔院,中庭日淡芭蕉卷”借用白居易《陵園妾》成句,寫小園的幽深。院是長滿“青苔”之院,四周是長滿“綠蕪”的牆,已給人一種清幽靜寂之感。再用一“繞”字將小園同外界隔絕開來,更覺得有“庭院深深深幾許”的深幽。接著寫庭景“中庭日淡”,點明時間已近午。“淡”字形象地寫出春日的光線不似夏天那樣耀眼,為後文描寫“春睡”張本。庭中芭蕉葉微卷,此句暗示了是早春天氣。
“蝴蝶上階飛,烘簾自在垂”,蝴蝶在院中翩翩起舞,這從側面暗示庭院中不僅植著芭蕉,還種了花兒。蝶兒飛舞,甚至毫不在意地飛進走廊,足見不僅院中無人,廊上也無人。“烘簾”指房間的簾幕,簾幕低垂,說明人在房內,午睡未醒。至此,詞人仍未直接描寫春睡情景,而是通過景物進行側面烘托。“自在”二字,既寫簾幕隨意垂下的樣子,也點出詞人愜意閒適的心境。
下闋寫淺睡簾內聽聞,以動寫靜。
“玉鉤雙語燕”承接“烘簾自在垂”。幾隻燕子落在簾鉤上低聲細語,細軟柔和又凸顯寂靜,為春日的庭院風景增添了動態的一筆。 楊花轉”寫楊花簌簌地落下,飄然旋轉於井壁四周,將庭院春景多姿多彩的表現出來。
“幾處簸錢聲,綠窗春睡輕”兩句,筆鋒一轉,由寫景轉入寫人。遠處少女們簸錢戲耍的聲音,不斷傳人簾內還睡眼蒙嚨的閨婦。“綠窗春睡輕”由晏幾道《更漏子》“綠窗春睡濃”化來,“睡”下著一“輕”字,使全詞俱靈,將閨婦似醒非醒、迷離朦朧、閒適自得的意態刻畫得具體形象,境界煥然一新。
此詞寫景動靜結合,將幽深寂靜的庭院美景描繪得逼真細膩。全詞洋溢著一種閒適自得的情趣。
名家點評
周濟《介存齋論詞雜著》:子高不甚有重名,然格韻絕高,昔人謂“晏、周之流亞”。晏氏父子俱非其敵,以方美成,則又擬於不倫;其溫、韋高弟乎?比溫則薄,比韋則悍,故當出入二氏之門。
陳廷焯: “陳子高詞婉雅閒麗,暗合溫、韋之旨。”此詞的特點,即一個“閒”字。全詞著眼於“閒適”而又意言外,使人心領神會,悠然自得。
陳振孫《直齋書錄解題》卷二十一:子高詞格調高麗,晏、周之流亞也。
薛礪若《宋詞通論》:雖列在《花間》及《珠玉集》中,亦為最上之作。其學古之精醇,可稱獨步。
唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此詞寫暮春景色,極見承平氣象。起兩句,寫小庭苔深蕉卷。“蝴蝶”兩句,寫簾垂蝶飛,皆從簾內看出。下片記所聞,燕聲、簸錢聲,皆從綠窗睡輕聽得。通首寫景,而人之閒適自如,即寓景中。
作者簡介
陳克(1081—1137)字子高,自號赤城居士,臨海(今屬浙江)人,僑居金陵。紹興中為赦令所刪定官,尚書呂祉知建康府,召為幕府參謀,上《東南防守利便》,力主抗金。淮南東路兵馬鈴轄酈瓊叛宋降金,殺呂祉,陳克奮然迎敵,兵敗被擒。不屈被焚而死,軍民聞之,“號慟如喪所親”(《臨海縣誌》)。其詞語言工麗,風格與溫庭筠、韋莊相近。有《赤城詞》。