作品原文
菩薩蠻
嬌鬟堆枕釵橫鳳,溶溶春水楊花夢。紅燭淚闌乾,翠屏煙浪寒。
錦壺催畫箭,玉佩天涯遠。和淚試嚴妝,落梅飛曉霜。
詞句注釋
(1) 嬌鬟:柔美的髮髻,這裡指頭髮
(2) 釵橫鳳:即鳳釵橫
(3)楊花夢:春夢、美夢
(4)錦壺催畫箭:喻指時光流逝;
(5) 玉佩天涯遠:意思是佩玉之人(即思念之人、心上人)遠在天涯;
(6)嚴妝:濃麗整齊的裝束。
白話譯文
美麗的環狀髮髻慵懶地披散在枕頭上,鳳凰樣的金釵斜斜地別著頭髮,我墜入了那春水蕩漾,楊花飛舞的迷幻夢境中。紅燭流著血色的紅淚,肆意汪洋,翠綠的屏風,畫著煙波浩渺,帶著一絲寒意。
隨著漏壺中畫箭的沉浮,時光漸漸流逝,那佩玉之人已經遠去了天涯。我獨自噙著淚水梳洗著新式妝容,清晨,看見窗外片片梅花飄落在染滿寒霜的大地上。
作品鑑賞
這是一首寫怨婦思遠之作的閨怨詞。前兩句寫女主人公酣睡情態及甜蜜夢境——春水溶溶,魂夢悠揚;三、四句寫午夜夢回所見的實景,與前句虛實映射、悲歡相襯。過片點明緣由,之所以夢醒再難入眠,苦捱更漏,原是分離已久,人在天涯啊;結束的兩句,寫天亮時情景,人在極度孤寂中和著淚水梳妝打扮,只有霜霧裡飛落的片片梅花知我悲苦。該詞用語洗鍊,意蘊綿長,很能代表馮延巳詞的特點。
作者簡介
馮延巳 (903年—960年),又作馮延己、馮延嗣,字正中,五代江都府(今江蘇省揚州市)人。五代十國時南唐著名詞人、大臣,仕於南唐烈祖、中主二朝,三度入相,官終太子太傅,卒謚忠肅。他的詞多寫閒情逸緻,文人的氣息很濃,對北宋初期的詞人有比較大的影響。宋初《釣磯立談》評其“學問淵博,文章穎發,辯說縱橫”,有詞集《陽春集》傳世。