英漢比較與翻譯[對外經濟貿易大學出版社出版書籍]

英漢比較與翻譯[對外經濟貿易大學出版社出版書籍]
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《英漢比較與翻譯》是2013年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是董曉波。

圖書信息

【書名】:英漢比較與翻譯
【作者】:董曉波
【叢書名】:套用型翻譯系列教材
【版次/印次】:1/1
【出版日期】:2013.10
【ISBN】: 9787566305480
【字數/頁數】:445千字/
【開本/紙張】:185mm×260mm/
【適用層次】:本科
【定價】:35.00

內容簡介

著名翻譯理論家費道羅夫(1988)曾說過:“翻譯是一門專業性很強的語言學學科,它研究兩科語言的對比規律……任何一種翻譯……都要靠兩種語言的對比。”可見,對比是翻譯理論的核心。翻譯的理論、方法和技巧建立在英漢兩種語言異同對比的基礎上。由於歷史、文化和社會狀況的不同,英漢兩種語言在很多方面存在不少的差異,這就給翻譯工作者帶來不少的挑戰。而翻譯實踐告訴我們:對雙語研究得越深刻,對原文理解越準確,運筆自覺性也越高,從而真正做到胸有成竹,下筆有神。因此,可以說英漢對比研究是翻譯學的一個重要研究課題。了解並掌握好英漢語言、文化上的共性和異性有助於提高翻譯的質量。

目 錄

第一章 翻譯概述1
翻譯的概念與本質2
翻譯的標準與原則5
翻譯的分類10
翻譯過程中譯者的素質與權責12
第二章 英漢詞語比較與翻譯17
英漢詞義對比與翻譯17
英漢詞語構詞法對比與翻譯25
第三章 英漢句法對比與翻譯33
英漢句子結構對比與翻譯33
英漢句子語序對比與翻譯39
長句翻譯43
第四章 英漢語篇比較與翻譯53
英漢語篇的構成53
英漢語篇手段對比54
英漢語篇翻譯60
第五章 英漢成語比較與翻譯67
英漢成語民族文化內涵對比與翻譯67
英漢成語對應問題與翻譯76
第六章 英漢顏色詞比較與翻譯83
英漢顏色詞辭彙比較83
英漢顏色詞文化內涵比較87
英漢顏色詞翻譯技巧93
第七章 英漢動物詞比較與翻譯101
英語文化教學中的動物喻詞101
英漢動物詞的文化內涵比較108
英漢動物詞的語義構成比較110
英漢動物辭彙喻義相似性比較111
英漢動物詞翻譯方法113
第八章 英漢修辭對比與翻譯115
英漢修辭對比115
英漢具體修辭手法對比與翻譯118
英漢修辭翻譯方法129
第九章 文化、思維與翻譯133
文化與翻譯133
中英思維方式與英漢互譯145
第十章 英漢文化意象比較與翻譯153
文化意象的內涵與理解153
英漢文化意象的比較158
英漢文化意象的翻譯164
第十一章 英漢委婉語比較與翻譯173
委婉語概述173
英漢委婉語比較182
英漢委婉語的翻譯方法187
第十二章 英漢外來詞比較與翻譯191
英漢外來詞來源比較191
英漢外來詞的原因194
英漢外來詞的類型及翻譯195
第十三章 英漢稱謂語的功能比較與翻譯205
英漢稱謂語的功能比較205
英漢稱謂語的翻譯策略213
第十四章 英漢文體差異與翻譯223
文學文體翻譯224
科技文體翻譯231
新聞文體翻譯238
商務文體翻譯244
法律文體翻譯251
第十五章 英漢翻譯方法概述265
直譯與意譯265
英漢翻譯常用技巧271
參考文獻293

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們