作品全文
悠悠發洛都,荓我征東行。
征行彌二旬,屯吹龍陂城(1)。
顧觀故壘處,皇祖之所營。
屋室若平昔,棟宇無邪傾(2)。
奈何我皇祖,潛德隱聖形。
雖沒而不朽,書貴垂休名(3)。
光光我皇祖,軒曜同其榮,
遺化布四海,八表以肅清(4)。
雖有吳蜀寇,春秋足耀兵。
徒悲我皇祖,不永享百齡。
賦詩以寫懷,伏軾淚沾纓(5)。
注釋
(1)悠悠:悠長貌。遼闊無際;遙遠。久長;久遠。洛都:洛陽都城。荓píng:古書上說的一種草。亦稱“鐵掃帚”。【康熙字典】《詩·大雅》荓雲不逮。《傳》荓,使也。征東行:征戰東方的行程。征行:征戰和行軍。彌:滿,超。二旬:二十天。旬:十天。十日為一旬。十歲為一旬。屯吹:屯兵奏鼓吹曲。龍陂城:摩陂,地名。在河南郟縣東南,亦名龍陂,《水經注》白溝水南逕龍城西,城西北即摩陂也,魏太和七年有青龍見摩陂井中,魏主臨觀,紀元曰青龍,改摩陂為龍陂。
(2)顧觀:顧盼觀看。故壘:舊堡壘。皇祖:皇家祖先。皇祖父。指曹操。所營:所營造。平昔:平日往昔。棟宇:棟樑和房宇。房屋的正中和四垂。指房屋。邪傾:歪斜傾倒。
(3)奈何:怎么,為何。怎么樣。皇祖:皇家祖先。皇祖父。指曹操。潛德:潛藏美德。潛在的德行。謂不為人知的美德。聖形:聖人的身形或行藏。沒mò:歿。書貴:遺留的書籍。垂:垂降。傳下去,傳留後世。休名:美名。休民的美名。
(4)光光:顯赫威武貌。明亮光榮貌。軒曜:軒昂照耀。遺化:遺留的教化。布:布施。播布。八表:八方之外,指極遠的地方。以:已。
(5)吳蜀寇:東吳和蜀國的賊寇。指三國的孫吳政權和蜀漢政權。春秋:年紀;年數。泛指四時。耀兵:炫耀兵威。徒悲:徒然悲嘆。不永享:不能永遠享受。百齡:百年。長壽也。賦詩:吟詩;寫詩。寫懷:抒發情懷。記述情懷。伏軾:俯身靠在車前的橫木上。軾,車上手扶的橫木。淚沾纓:淚水沾在纓帶上。沾,沾。纓,系在脖子上的帽帶。
作品賞析
此詩是詩人懷念祖父曹操所作的,寫於徵途之中。曹睿睹物思人,面對“顧觀故壘處,皇祖之所營”,從而引發了後面八句“奈何我皇祖”,是詩人對祖父懷念之情的流露。曹操的文武治世令其孫景仰,曹睿用熾熱的感情,熱情的歌頌著祖 父的功德。他“真心希望曹操能‘享百齡’,他的眼淚是真情表露”詩歌的前半部分寫景,後半部分抒情,話語自然情真,引起人們共鳴。
作者簡介
魏明帝曹叡(204年—239年1月22日),字元仲,三國時期曹魏第二位皇帝,魏文帝曹丕長子,母文昭皇后甄氏。226年至239年在位。
黃初三年(222年),曹叡被封平原王,黃初七年(226年)五月十六日,文帝病危,曹叡被立為皇太子,文帝死後在洛陽即位。魏明帝在位期間指揮曹真、司馬懿等人成功防禦了吳、蜀的多次攻伐,並且平定鮮卑,攻滅公孫淵,頗有建樹。魏明帝統治後期,大興土木,耽於享樂。景初三年(239年),曹叡病逝於洛陽,時年三十六歲,廟號烈祖,諡號明帝,葬於高平陵。因其臨終前託孤不當,導致後來魏國的朝政動盪。
曹叡能詩文,與曹操、曹丕並稱魏氏“三祖”,但其文學成就不及曹操、曹丕。原有集,已散佚,後人輯有其散文二卷、樂府詩十餘首。