百科名片
正如詩人自己,在攀登文學頂峰時,也許感到了厭倦;因才華出眾,高處不勝寒,而無太多的朋友,而飽嘗孤獨寂寞;生活中雖盡力尋找情感的憩息港灣,卻終生無法找到可以長久忠誠相守的伴侶。雪萊書寫的月亮其實是他自己。全詩簡潔明朗,通俗易懂,想像豐富,韻味無窮。
作者簡介
珀西·比希·雪萊(1792--1822),英國文學史上最有才華的浪漫主義詩人之一,他既是柏拉圖主義者,又是理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。因此與家庭、學校和教會長期失和,被牛津大學除名後又因私生活為社會所不容,不得不遠走義大利。1822年,時年30歲的詩人執意駕乘“唐璜“號小船出海接人溺亡。雪萊寫有《解放的普羅米修斯》《無神論的必要性》等長篇作品,此外還有《悲歌》《致華茲華斯》等多首抒情短詩;“冬天來了,春天還會遠嗎?”就出自他的《西風頌》。
詩歌全文
中譯版本
你臉色為何如此蒼白?
莫非倦於攀登高空、凝望大地?
你置身在星辰之間,
恰似異鄉的遊子,沒有伴侶,——
永遠虧盈交替,象一隻憂傷的眼睛,
尋不到值得長久眷戀的停留?
英文原版
To The Moon
by Percy Bysshe Shelley
Art thou pale for weariness
Of climbing heaven and gazing on the earth,
Wandering companionless
Among the stars that have a different birth, --
And ever changing, like a joyless eye
That finds no object worth its constancy?
Art thou pale for weariness
Of climbing heaven and gazing on the earth,
Wandering companionless
Among the stars that have a different birth, --
And ever changing, like a joyless eye
That finds no object worth its constancy?