翻譯史研究(2017)

書籍信息

作者: 王宏志 主編
定價: 80 元 頁數: 358頁
ISBN: 978-7-309-13834-4/H.2849 字數: 363千字
開本: 16 開 裝幀: 平裝
出版日期: 2018年11月

內容簡介

《翻譯史研究》由香港中文大學中國文化研究所翻譯研究中心主辦,復旦大學出版社出版及發行,每年出版一輯,刊登有關中國翻譯史研究的學術論文,並接受有關外國翻譯史的譯介文章。

圖書目錄

目 錄
十七世紀初利瑪竇輯和畢懋康主導、推動與贊助的神戶本
《乾坤體義》 徐光台
贊助或不贊助
——倫敦傳教會和馬禮遜的互動 蘇 精
麥都思的辭典編纂及其影響 陳力衛
“不得辯論”?
—— 1849年香港第三任總督文翰一道有關“廣州入城”問題
照會的翻譯 王宏志
贊助者與清末新知識的傳播
——上海金粟齋刊行的譯書及其影響 鄒振環
如何諷刺
—— Gulliver’s Travels晚清中譯本《海外軒渠錄》研究 季凌婕
小野西洲的漢詩文媒體披露與日台藝文圈形成 楊承淑
譯學新芽
多元宗教的對話
——論海倫·M. 海耶斯對《西遊記》的節譯(1930) 吳曉芳
探索新社會
——北京基督教青年會與《新社會》旬刊的翻譯活動 黃若澤
外國翻譯史論文選譯
20世紀初義大利先鋒文學在中國最早的譯介 伯艾麗 著
耿小龍 譯
稿約
撰稿體例

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們