解釋
【翁金碑 】【wēnɡ jīn bēi 】翁金碑此碑分三部分,上面刻有16行古突厥(鄂爾渾)文。1891年,發現於今蒙古國曼頭山附近的翁金河哈喇瑪里支流河畔。據考證,是8世紀所建。
芮傳明譯碑文
正面
內容
(正 1 )我們的祖先射摩可汗鎮壓、恐嚇、擊潰和征服了天下四方(的民眾)。在那位可汗去世後,帝國顯然毀滅了,崩潰以及……(突厥人)(正 2 )令他們曾經擁立為可汗的可汗垮台。突厥人(進行征戰),向東直到日出之處,向西遠抵日落之處,向南直到漢人之地,向北遠達長滿樹林的高山。……(突厥人)
(正 3 )使得他們的勇武者變成殲敵石。突厥人的名字幾乎完全消失。然後,高高在上的天神明白地說道:“不能讓突厥人毀滅,不能讓他們被征服。……
(正 4 )我生長在夾畢汗頡跌利施可汗治下。(我是)毗伽沙缽略貪汗達乾,即頡翳德蜜施葉護之子,沙缽略貪汗啜葉護之弟。我的高貴的……父親頡翳德蜜施……
(正 5 )那時在漢人之北的野咥人及烏古斯人之間,有七個人開始(與我們)為敵。我的父親……當時站在登利汗一方,並為他效勞。
(正 6 )當時登利汗變得很寬厚,說道:“你已經為我效了力。”於是賜給他“設”的稱銜。九姓烏古斯及野咥人(與我們)為敵。他們(也是)極具危險性地強大。登利汗進軍(對付他們……)
(正 7 )我們無疑處於惡劣的境地。你們已經看到,(我們)人數很少,(而我們的敵人則)很多。(儘管如此,)我們的人(幹得更好〈?〉)。讓我們去戰鬥吧!”(我的父親)說道。“我的忠誠的伯克們啊,”他說道,“我們切莫因為人少而害怕。”……
(正 8 )我父親設就這樣地籲請。(為了)登利汗(不被毀滅,以及民眾不被驅入不幸之中,)……
右面
(右 1 ) 我攻擊哈木爾(?)城,我對它進行報復,並征服了它。他們的軍隊前來迎擊。我令其普通民眾感到恐懼,(並制服了他們。他們的諸伯克逃竄,……漢人……我打擊、恐嚇、鎮壓和擊潰了(他們)……猶如一陣風暴(?)
(右 2 ) 我們(回?)來。在此同時,我們被告之,野咥人開始與我們為敵。(最初)我想:“我將不與他們交戰。”但是,我顯然亟希為登利毗伽可汗進一步效勞。由於他們在我們返師的路上實施攻擊,我與他們交戰了。我抵達了牙帳。在我交戰
(右 3 ) 以及到達本部之後,我這樣忠告我的子弟們:“我父始終追隨頡跌利施可汗,從未離開和背叛過他;但願我們也不要離開和背叛登利毗伽可汗。”我如此忠告道。那些想回去的人回去了。毗伽可汗的人則以巨大的熱情(?)繼續前進(?),為這一偉大的名字效勞。
(右 4 ) 聖天在上。您在羊年七月離開我們強大而勇武的可汗,仙逝了。我敬愛的賢明父親啊!我舉行的您的葬禮。(水、)土、上天……業已進入。
(增補銘文)
為了(我敬愛的父親),我令(鐫刻了這一銘文),以及(樹立了這一石)碑。我敬愛的父親啊,我敬愛而(賢明的)父親啊!(我在龍年銘刻了這塊石碑。)(眾所周知的)人,善良的(可汗〈?〉)……
(殲敵石銘文)
(這是)沙缽略達乾之殲敵石。