歌曲信息
俄羅斯柳拜樂隊的歌曲 《Березы》,翻譯過來同樣是“白樺林”,曲調柔美,略顯憂傷:
歌詞
Березы (白樺林)(муз. И. Матвиенко, сл. М. Андреев)
Отчего так в России берёзы шумят, 為什麼俄羅斯的白樺林如此喧鬧
Отчего белоствольные всё понимают? 為什麼白色樹幹的它們什麼都明白?
У дорог, прислонившись, по ветру стоят它們在風中佇立在路旁,靠在它們身上
И листву так печально кидают. 樹葉便憂傷地落下
Я пойду по дороге простору я рад 我總是很樂意去那寬寬的路上散步
Может это лишь все, что я в жизни узнаю! 這或許就是生活中我所體驗的所有快樂吧!
Отчего так печальные листья летят 為什麼樹葉兒在憂傷地飛舞
Под рубахою душу лаская? 撫慰我衣襟下的心靈?
А на сердце опять горячо, горячо 心裡一次又一次地變得沸騰
И опять и опять без ответа 卻一次又一次得不到答案
А листочек с берёзки упал на плечо 葉子從白樺樹上落在肩膀
Он как я оторвался от веток. 它就像我一樣地離開了生長的地方
Посидим на дорожку родная с тобой 和你在故鄉的路上坐一坐
Ты пойми, я вернусь, не печалься не стоит 你要知道,我會回來,不必憂傷
И старуха махнёт на прощанье рукой 老大娘揮著手與我告別
И за мною калитку закроет. 我身後的小門也隨之關閉
Припев:
Отчего так в России берёзы шумят 為什麼俄羅斯的白樺林如此喧鬧
Отчего хорошо так гармошка играет?為什麼手風琴的聲音如此動聽
Пальцы ветром по кнопочкам в раз пролетят風兒的手指一下便將小樹葉帶走
А последняя, эх, западает.那最後的一片,唉,也隨,也隨之飄落