詞語來歷
齊有病忘者,行則忘止。其妻患之,謂曰:“聞艾子滑稽多隻,能愈膏盲之疾。盍往師之?”其人曰:“善”。於是乘馬下挾弓矢而行。未一舍,內逼,下馬而便焉。矢植於土,馬繫於樹。便訖,左顧而睹其矢曰:“危乎,流矢奚自?幾乎中予。”右顧而睹其馬,喜曰:“雖收虛驚,乃得一馬。”應轡將鏇,忽自踐其所遺糞,頓足曰:“踏卻大糞,污吾履矣。惜哉!”鞭馬反向歸路而行。須臾抵家,徘徊門外,曰:“此何人居,豈艾夫子所寓也?”其妻適見之,知其又忘也,罵之。其人悵然曰:“娘子素非相識,何故出語傷人?”——節選自 明 陸灼《艾子後語》
翻譯
齊國有個健忘的人,走路的時候往往忘了停下來,而躺下又常常忘了起身。他的妻子很擔憂,對他說:聽說艾子是一個有趣而且很聰明的人,能治癒病入膏肓的人,為什麼不去和他學學呢?健忘的人說:好的。於是騎著馬帶著弓和箭上路了。還沒走到三十里路感到內急,就下馬方便。他把箭插在土裡把馬系在樹上,解好了手左右一看看到了土裡的箭,說:好險,哪射來的箭啊,差點傷到我!說著又看見了系在樹上的馬,高興地說:虛驚一場,到是還撿了一匹馬。他上前解開韁繩就要走忽然踩到了自己拉的大便上,跺著腳說:踩了一腳狗屎,鞋也髒了,真可惜。他打馬順著來的路走,不一會就到了家,在門口徘徊說:這裡是誰家?難道是艾子的家么?他妻子正好看見他,知道他又犯病了,罵了他一頓。這個人悶悶地說:姑娘,我們又不認識,為什麼罵我啊?
注釋
盍:何不。
一舍:古代三十里路為“一舍”。
內逼:內急。
訖:完畢。
奚:哪裡。
悵然:茫然的樣子。