畫馬

畫馬

《畫馬》是清代小說家蒲松齡的作品,出自文言短篇小說集《聊齋志異》。小說敘述的是趙孟頫畫上的馬來到現實世界幫助一個書生脫離貧困的奇異故事。簡析:《畫馬》出自《聊齋志異》卷八第一篇。這篇短篇小說讚揚趙子昂畫馬的高超藝術,生動地寫出一篇神奇的故事,頗具詩意。作品也倡導了一種封建倫理、因果報應的思想。

基本信息

作品原文

畫馬

趙子昂畫馬圖趙子昂畫馬圖
臨清崔生家屢貧,圍垣不修,每晨起。輒見一馬臥露草間,黑質白章;惟尾毛不整,似火燎斷者。逐去,夜又復來,不知所自。崔有好友官於晉,欲往就之,苦無健步,遂捉馬施勒乘去,囑家人曰:“倘有尋馬者,當如以告。”既就途,馬騖駛,瞬息百里。夜不甚芻豆,意其病。次日緊銜不令馳,而馬蹄嘶噴沫,健怒如昨。復縱之,午已達晉。時騎入市廛,觀者無不稱嘆。晉王聞之,以重直購之。崔恐為失者所尋,不敢售。
居半年,無耗,遂以八百金貨於晉邱,乃自市健騾歸。後王以急務,遣校尉騎赴臨清。馬逸,追至崔之東鄰,入門不見。索諸主人,主曾姓,實莫之睹。及入室,見壁間掛子昂畫馬一幀,內一匹毛色渾似,尾處為香炷所燒,始知馬,畫妖也。校尉難復王命,因訟曾。時崔得馬資,居積盈萬,自願以直貸曾,付校尉去。曾甚德之,不知崔即當年之售主也。

注釋

據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
[1]臨清:縣名,即個山東省臨清市。
[2]屢(jù巨)貧:此據青柯亭刻木,原作“屢貧”。貧陋,貧困。
[3]圍垣:指圍繞住宅修建的垣牆。
[4]黑質白章:黑皮毛,有白花紋。質,指馬體,章,花紋。
[5]晉:山西省的簡稱。
[6]健步:指可供騎乘的大牲口馬、騾之類。步,代步,坐騎。
[7]囑屬:猶言叮囑、囑咐。
[8]當如晉以告:此據山東博物館抄本,原無“晉”字。
[9]騖駛:急馳。
[10]餤(dàn淡):同“啖”,吃。芻豆:猶言草料。芻,草。
[11]緊銜:拉緊馬嚼子。銜,銜於馬口、制馭馬之行止的鐵鏈,即馬嚼子。
[12]稱嘆:此據山東博物館抄本,原作“稱歡”。
[13]崔:此據山東省博物館抄本,原作“催”。
[14]無耗:無音訊,無訊息。
[15]校尉:武官名。秦設。隋唐後為沒有固定職事的武散官,清制八品以下為校尉,明清也指稱衛士。
[16]馬逸,馬受驚狂奔。
[17]子昂:趙孟■(1254—1322),字子昂,號松雪道人、水精宮道人,湖州(今浙江吳興)人,元著名書畫家,詩人。今存世畫跡有《秋郊飲馬》等。

注釋譯文

詞語注釋

⑴臨清:縣名,即現今山東省臨清市
⑵屢(jù巨)貧:貧陋,貧困。
⑶圍垣:指圍繞住宅修建的垣牆。
⑷黑質白章:黑皮毛,有白花紋。質,指馬體,章,花紋。
⑸晉:山西省的簡稱。
⑹健步:指可供騎乘的大牲口馬、騾之類。步,代步,坐騎。
⑺囑屬:猶言叮囑、囑咐。
⑻當如晉以告:此據山東博物館抄本,原無“晉”字。
⑼騖駛:急馳。
⑽餤(dàn淡):同“啖”,吃。芻豆:猶言草料。芻,草。
⑾緊銜:拉緊馬嚼子。銜,銜於馬口、制馭馬之行止的鐵鏈,即馬嚼子。
⑿稱嘆:此據山東博物館抄本,原作“稱歡”。
⒀崔:此據山東省博物館抄本,原作“催”。
⒁無耗:無音訊,無訊息。
⒂校尉:武官名。秦設。隋唐後為沒有固定職事的武散官,清制八品以下為校尉,明清也指稱衛士。
⒃馬逸:馬受驚狂奔。
⒄子昂:趙孟頫(1254—1322),字子昂,號松雪道人、水精宮道人,湖州(今浙江吳興)人,元著名書畫家,詩人。今存世畫跡有《秋郊飲馬》等。

作品譯文

山東臨清有個姓崔的書生,家境很貧窮,就連圍牆破損也無力修補。崔生每天早晨起來,常見一匹馬躺在附近的野草中間,那匹馬黑毛白花,只是尾毛不整齊像被火燒斷了。崔生將它趕跑,但到夜間它卻又來了,也不知道它是從什麼地方來的。崔生有個好朋友在山西做官,想去投靠他,但兩地相距遙遠,自己又沒養馬,於是,他想到了這匹無主的馬,將它套住牽回家後,配上馬鞍轡頭。臨走的時候,他就囑咐家人說:“假如有來找馬的,就把我去山西的情況如實告訴他。”上路以後,馬飛快地跑,一眨眼功夫就跑了上百里路。夜晚也不怎么吃飼料,崔生懷疑它累病了。第二天就勒緊馬韁不讓它跑得太快,但馬又嘶叫又噴沫。崔生只好鬆開馬韁,任它飛馳,到中午時就趕到了太原。崔生騎馬在太原的大街上行走,旁觀的人無不嘆賞稱讚。晉王聽說後,願出高價買它。崔生恐怕丟馬的人會來找尋,不敢出售。
過了半年,一直沒有聽說尋馬的訊息,便以八百兩銀子的高價將馬賣給了晉王府,自己另外買了頭雄健的騾子騎回家。後來,晉王有緊急要事,派一員校尉騎著那匹馬到臨清出差。但那馬沒走多遠,就獨自跑掉了,校尉一直追到了崔生鄰居家門口,眼見馬進門後便不見蹤影。校尉就向主人索取。主人姓曾,他實在沒有看到馬的蹤影。校尉不信,走進曾的房間,只看到他家牆上掛了一幅趙子昂畫的馬,其中一匹馬的毛色與崔生賣的那匹馬的毛色完全一樣,尾巴部分被香火燒壞了一點,才知道那匹馬是畫裡的妖怪。校尉因為無法向晉王交差,準備到衙門去告曾某。這時崔生用賣馬的本錢,做生意已經積累過萬。他自願送曾某銀子,交付給校尉就離去了。曾某非常感激他的恩德,卻不知道崔生就是當年那個把馬賣給晉王的賣馬人。

作品簡析

《畫馬》出自《聊齋志異》卷八第一篇。這篇短篇小說讚揚趙子昂畫馬的高超藝術,生動地寫出一篇神奇的故事,頗具詩意。作品也倡導了一種封建倫理、因果報應的思想。

作者簡介

蒲松齡像蒲松齡像
蒲松齡(1640-1715),清文學家。字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今淄博)蒲家莊人。早歲即有文名,深為施閏章王士禛所重。終生科舉不第,以教書為業,晚年成歲貢生。舊志稱其“性厚朴,篤交遊,重名義,而孤介峭直,尤不能與時相俯仰。”所著有詩詞、文賦、雜著、俚曲、戲等,其文言小說《聊齋志異》膾炙人口,廣為流傳,飲譽海內外。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們