原文
羆①性儉率,不事邊幅。嘗有台使②至,羆為設③食,使乃裂去薄餅緣。羆曰:“耕種收穫,其功已深,舂爨④造成,用力不少,爾之選擇,當⑤是未飢。”命左右撤去之。使者愕然大慚。又客與羆食瓜,客削瓜皮,侵肉稍厚,羆意嫌之。及⑥瓜皮落地,乃引手就地取而食之。客甚愧色⑦。性又嚴急,嘗有吏挾私陳事者,羆不暇⑧命捶撲,乃手自取靴履,持以擊之。每至享會⑨,自秤量酒肉,分給將士。時人尚其均平,嗤其鄙碎,羆舉動率情,不為巧詐⑩,凡所經處,雖無當時功跡,鹹去乃見⑪思。
注釋
①羆(pí):王羆,北周大將。
②台使:中央最高行政機構尚書省派出的使者。
③設:準備。
④舂爨(cuàn):舂,用杵搗去穀物的皮殼或搗碎;爨,生火做飯。
⑤當:應當。
⑥及:等到。
⑦色:神情
⑧暇:空閒。
⑨享會:宴會。
⑩巧詐:取巧欺詐的事。
⑪見:被。
課外文言常用字
見:(1)加在動詞前表被動,譯為“被”。如文中“鹹去乃見思”。
(2)加在動詞前表示對他人動作的承受,可譯為“自己”、“我”。如“見諒”。
譯文
王羆為人儉樸直率,不修邊幅,不拘小節。有一次,朝廷派來一位使者,王羆為他設下飯餚。使者竟然把薄餅的邊緣撕去。王羆說:“耕種收穫,已經不易,去殼加火,費力不少,你這樣挑挑揀揀,恐怕是不餓。”命令隨從將飯餚撤走。使者大驚,十分慚愧。又一次,一位客人與王羆吃瓜,客人把瓜皮削得很厚,王羆不高興。等到瓜皮落到地上,王羆就從地上揀起(瓜皮)來吃。客人(看了後)神色很慚愧。他為人又嚴苛急躁,曾經有一名小吏挾私憤報告事情(或:有下屬為私事請求),王羆不等命人捶打懲罰他,竟然自己動手脫下靴子,拿著靴子去打他。每次宴會,王羆都親自稱量酒肉,分給將士。當時的人推崇他為人平均,嘲笑他為事瑣碎。王羆的舉止出自真情,不做巧詐之事,凡是他所任過職的地方,雖然當時沒有明顯的功跡,在他離任後人們都懷念他。
習題
文中的哪些事表現了王羆的儉率?
答:命人撤去客人的飯食;自己從地上撿起瓜皮來吃;脫下自己的鞋去打挾私稟事的人。