原文
王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒,四望皎然。因起仿徨,詠左思《招隱詩》,忽憶戴安道。時戴在剡縣,即便夜乘小船就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:"吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?"王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。或曰:“暫住何煩爾?”王嘯詠良久,直指竹曰:“何可一日無此君!"
翻譯
王子猷居住在山陰,一次夜下大雪,他從睡眠中醒來,打開窗戶,命僕人斟上酒。四處望去,一片潔白銀亮,於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:“我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?”王子猷曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。有人問他:“暫時住一下,何必這樣麻煩!”王子猷吹口哨並吟唱了好一會,才指著竹子說:“怎么可以一天沒有這位先生!”
字詞翻譯
王子猷(yóu):王徽之,字子猷,王羲之子。
山陰:舊縣名,在今浙江紹興市。
眠覺:一覺醒來。
酌酒:斟酒。 皎然:明亮潔白的樣子。
彷徨:徘徊的樣子。這裡指逍遙流連。
左思:西晉文學家。所作《招隱詩》旨在歌詠隱士清高的生活。
《招隱詩》曰:策杖招隱士,荒塗橫古今。岩穴無結構,丘中有鳴琴。白雲停陰岡,丹葩曜陽林。
戴安道:即戴逵,西晉人,博學多能,擅長音樂、書畫和佛像雕刻,性高潔,終生隱居不仕。
時:當時。
剡(shàn)縣:即今浙江嵊縣。
就:到。這裡指拜訪。
經宿:經過了一夜。
造門:到了門口。
方:才
因:於是
故:緣故, 原因
品質
1、失眠:夜裡下雪了,王子猷走了困了。他乾脆不睡了,而是起身開門喝酒。對著雪景飲酒,是不是很詩情呢?
2、吟詩:有酒無詩俗了人嘛!所以便喝酒邊吟詩。吟的是左思的《招隱詩》。詩中那種閒適恬美的生活讓他想起了隱居的朋友戴安道。
3、乘興而往:這裡體現了他想起什麼是什麼,來了興致什麼都不顧的那種性格。
4、盡興而歸:到了,天亮了。癮過足了,興致發揮的淋漓盡致了,所以就不用非得見到戴本人了。體現了他那種盡興即可,而不必區區執著於一件具體的俗事。
總之一句話,性情中人!