人物經歷
●1981年9月~1985年6月在西北師範大學外語系俄語專業學習;
●1985年7月~1986年8月在西北師範大學外語系俄語專業任教;
●1986年3月~1986年7月在北京師範大學外語系俄語專業進修;
●1987年2月~1988年7月在西北師範大學外語系任教,擔任俄語教研室主任;
●1988年9月~1991年6月在北京師範大學外語系俄語專業攻讀碩士學位;
●1991年7月~2000年10月在西北師範大學外語學院俄語系任教,擔任俄語系主任;
●1992年被蘭州市政府聘為特聘翻譯;
●1998年晉升為副教授;
●2000年10月~2001年10月由國家留學基金委派往烏克蘭國立頓涅茨克大學做訪問學者一年;
●2001年聘為碩士研究生導師;
●2001年10月至今在西北師範大學外語學院俄語系任教並擔任系主任;
●2004年任甘肅省翻譯協會副秘書長;
●2004年9月至今在蘭州大學文學院攻讀博士學位;
●2006年晉升為教授。
主講課程
在21年的執教生涯中,先後擔任過本科生基礎俄語、泛讀、聽力、旅遊俄語、閱讀與寫作、語法、翻譯、修辭學、文學史、俄羅斯文化、外事外貿套用文等專業基礎和專業理論課的教學工作,受到學生普遍好評。為研究生講授俄羅斯僑民文學、俄羅斯文化、翻譯實踐與欣賞等課程,
主要貢獻
學術與科研工作
●2004年參與兩項國家級項目;
●2003年~2006年合作出版譯著5部;
●2005年參與編寫並出版教材3部;
●先後在國內外專業期刊上發表論文20多篇;
●2001年和2002年兩次應邀參加在烏克蘭基輔舉辦的第10次、第11次“語言與文化國際研討會”。
社會工作與翻譯工作經歷
●1992年應蘭州市政府的邀請,在中國首屆絲綢之路節上為哈薩克斯坦、土庫曼斯坦、吉爾吉斯斯坦等國總統任隨從翻譯,並翻譯了大量的契約及其他檔案;
●2000年在烏克蘭留學期間,被中國駐烏克蘭使館抽調,為江澤民總書記高訪團任翻譯;。
●2001年為甘肅省科技廳與俄羅斯奔薩市簽訂了多項技術與科技項目合作契約,本人擔任口頭與文字翻譯;
●2002年2月促成我校與烏克蘭國立頓涅茨克大學建立友好合作關係;
●2002年5月促成我校與烏克蘭國立頓涅茨克大學簽訂委託培養本科生的契約,本人擔任全過程的翻譯和組織工作;
●多次應邀為省長代表團、企事業單位擔任文字和口頭翻譯工作。
近年科研成果
主持國家級項目:
獨立承擔2006年~2008年國家社科基金項目“哈爾濱俄羅斯僑民文學研究”,
項目編號06BZW053,資助金額8萬元人民幣,該項目正在進行之中。
參與國家級項目:
1)參與2001~2005年由教育部高等學校大學外語指導委員會俄語組承擔的教育部“十五”國家規劃教材《新世紀大學俄語教程》,本人為該教材第四級編者。該項目已完成,由高等教育出版社出版;
2)參與2001~2004年由教育部高等學校大學外語教學研究會俄語分會承擔的教育部大學俄語研究會項目“全國大學俄語試題改革與試題庫建設”,本人為該題庫主要命題人員。該項目已完成,自2006年開始為全國大學俄語四級考試試題來源;
主持一般項目:
獨立承擔並完成2003年西北師範大學青年基金項目“俄羅斯文化與中國文化之比較研究”。
教材
1)《新大學俄語教學參考書》(第四級,普通高等教育“十五”國家規劃教材),
高等教育出版社,2005年12月出版;
2)《新大學俄語綜合教程》(第四級,普通高等教育“十五”國家規劃教材)高等教育出版社,2005年12月出版;
3)《新大學俄語泛讀教程》(第四級,普通高等教育“十五”國家規劃教材),高等教育出版社,2005年12月出版;
獲獎記錄
2006年獲得國家社科項目一項;
獲得西北師範大學優秀教學獎;
曾被評為校級優秀教師,年終考核多次獲得優秀。