作者簡介
伊索,弗里吉亞人,伊索是公元前6世紀古希臘著名的 寓言家。他與 克雷洛夫、拉.封丹和萊辛並稱世 界四大寓言家。他曾是薩摩斯島雅德蒙家的奴隸,曾被轉賣多次,但因知識淵博,聰穎過人,最後獲得自由。公元前6世紀的希臘寓言家。一個醜陋無比,但是智慧無窮的寓言大師。據希羅多德記載,他因得罪當時的教會,被推下懸崖而死。死後德爾菲流行瘟疫,德爾菲人出錢賠償他的生命,這筆錢被老雅德蒙的同名孫子領去。
伊索
傳說雅德蒙給他自由以後,他經常出入呂底亞國王克洛伊索斯的宮廷。另外還傳說,庇士特拉妥統治期間,他曾到雅典訪問,對雅典人講了《請求派王的青蛙》這個寓言,勸阻他們不要用別人替換庇士特拉妥。13世紀發現的一部《伊索傳》的抄本中,他被描繪得醜陋不堪,從這部傳記產生了很多有關他的故事。公元前5世紀末,“伊索”這個名字已為希臘人所熟知,希臘寓言開始都歸在他的名下。得墨特里奧斯(公元前345—公元前283)編輯了希臘第一部寓言集(已佚)。1世紀和2世紀,費德魯斯和巴布里烏斯分別用拉丁文和希臘文寫成兩部詩體的伊索寓言。現在常見的《伊索寓言傳》是後人根據拜占廷僧侶普拉努得斯蒐集的寓言以及後來陸陸續續發現的古希臘寓言傳抄本編訂的。 出於
公元前4—3世紀之交,雅典哲學家德米特里厄斯(Demetrius Phalereus)編輯了第一部伊索寓言集:《伊索故事集成》(Assemblies of Aesop's Tales),據介紹,書中包含早期的伊索寓言故事約200則。可惜的是現在這本書已經亡佚。公元1—2世紀,費德魯斯(Phaedrus)和巴布里烏斯(Babrius)分別用拉丁文和希臘文編訂了詩體的伊索寓言。但
新版《伊索寓言》
是流傳不廣。
十四世紀初,東羅馬帝國的僧侶學者普拉努德斯蒐集和整理了當時聽到的和陸續發現的古希臘寓言抄本,編成《伊索寓言》。1479年印行。書中有50則寓言。這就是現在我們常識的“伊索寓言”的最初版。此後數百年間的各種版本都是從這個版本發展而來。
1484年,威廉卡克斯頓(William Caxton)將《伊索寓言》英譯出版。1692年,羅傑愛斯琴奇對卡克斯頓的版本做了更新。
十九世紀,喬治法伊勒湯森(George Fyler Townsend,1814—1900)的英譯本《伊索寓言》問世。這是流傳最廣的一個英譯本。有學者稱這個版本為“湯森本”。2009年,世界圖書公司出版英語世界名著,童話—神話卷收錄的《伊索寓言》就是湯森本。據介紹,剔除重複後,總共選取了312個寓言故事。
另外,Ben E. Perry曾經做了一個分類索引(Perry Index),是研究《伊索寓言》的重要參考書之一。如有興趣,可以參看。
寫作特點
《伊索寓言》,是古希臘民間流傳的諷刺喻人的故事,經後人加工,成為現在流傳的《伊索寓言》。從作品來看,時間跨度大,各篇的傾向也不完全一樣,據推測,它不是一人一時之作,可以看作是古希臘人在相當長的歷史時期內的集體創作。《伊索寓言》意為“伊索的寓言集”,伊索,可能是其中的一位重要作者。一小部分是後人創作,寄在伊索這位大師名下。《伊索寓言》是古希臘文學的重要組成部分,儘管人們常常忽略它,然而它的價值並不亞於希臘神話.荷馬史詩和悲劇。《伊索寓言》大部分是擬人化的動物寓言,少部分以普通人或神為主人公。通過生動的小故事,或揭示早期人類生活狀態,或隱喻抽象的道理,或暗示人類的種種秉性和品行,多維的凸顯了古希臘民族本真的性格。往往簡潔客觀地敘述一個故事,最後以一句話畫龍點睛地揭示蘊含的道理。
《伊索寓言》,來自民間,所以社會低層人民的生活和思想感情得到了較突出的反映。如對富人貪婪自私的揭露;對惡人殘忍本性的鞭撻;對勞動創造財富的肯定;對社會不平等的抨擊;對懦弱、懶惰的諷刺;對勇敢鬥爭的讚美。還有許多寓言,教人如何處世,如何做好人,怎樣辨別是非好壞,怎樣變得聰明、智慧。伊索寓言是古希臘人生活和鬥爭的概況、提煉和總結,是古希臘人留給後人的一筆精神遺產。
《伊索寓言》,文字凝練,故事生動,想像豐富,飽含哲理,融思想性和藝術性於一體。其中《農夫和蛇》、《狐狸和葡萄》、《狼和小羊》、《龜兔賽跑》、《烏鴉喝水》、《牧童和狼》、《農夫和他的孩子們》、《蚊子和獅子》、《狼來了》《公雞與寶石》《北風與太陽》等已成為全世界家喻戶曉的故事。
這是世界上擁有讀者第二多的一本書(第一是《聖經》),它對西方倫理道德、政治思想影響最大。它是東西方民間文學的精華,勞動人民智慧的結晶。它也是影響人類文化的80本書之一,世界上最古老的寓言集。
《伊索寓言》這本世界上最古老的寓言集,篇幅短小,形式不拘,淺顯的小故事中常常閃耀著智慧的光芒,爆發出機智的火花,蘊含著深刻的寓意。它不僅是向少年兒童灌輸善惡美醜觀念的啟蒙教材,而且是一本生活的教科書,對後世產生了很大的影響。在歐洲文學史上,它為寓言創作奠定了基礎。世界各國的文學作品甚至政治著作中,也常常引用《伊索寓言》,或作為說理論證時的比喻,或作為抨擊與諷刺的武器。此書中的精華部分,至今仍有積極的現實意義。在歐洲寓言發展史上,古希臘寓言占有重要的地位。它開創了歐洲寓言發展的先河,並且影響到其後歐洲寓言發展的全過程,寓言本是一種民間口頭創作,反映的主要是人們的生活智慧,包括社會活動、生產勞動和日常生活等方面。現傳的《伊索寓言》根據各種傳世抄本編集而成,包括寓言300多則,其中有些寓言膾炙人口。《伊索寓言》中的動物除了有些動物外,一般尚無固定的性格特徵,例如狐狸、狼等,有時被賦予反面性格,有時則受到肯定,通過把動物擬人化來表達作者的某種思想。這些動物故事無疑是虛構的,然而又很自然、逼真。這與後代寓言形成的基本定型的性格特徵是不一樣的。
《伊索寓言》
《伊索寓言》曾對其後的歐洲寓言發展產生重大影響。公元1世紀的古羅馬寓言作家費德魯斯直接繼承了伊索寓言傳統,借用了《伊索寓言》中的許多故事,並稱自己的寓言是“伊索式寓言”。公元2世紀的希臘寓言作家巴布里烏斯則更多地採用了伊索的寓言故事。這種傳統為晚期古希臘羅馬寓言創作所繼承。文藝復興以後,對伊索寓言抄稿的重新整理和印行極大地促進了歐洲寓言創作的發展,先後出現了不少出色的寓言作家,如法國的拉封丹、德國的萊辛、俄國的克雷洛夫等。
隨著“西學東漸”,《伊索寓言》在明朝傳入我國。第一個來我國的西方傳教士利瑪竇在中國生活期間撰《畸人十篇》,其中便介紹過伊索,對《伊索寓言》做過稱引。他之後的傳教士龐迪我也在《七克》中介紹、引用過《伊索寓言》。我國第一個《伊索寓言》譯本是1625年西安刊印的《況義》。清代之後,出現了許多種《伊索寓言》譯本。上述情況表明《伊索寓言》在我國流傳之久,它至今仍令人喜聞樂見,愛不釋手。是一本值得閱讀的書籍。
《伊索寓言》大多是動物故事,以動物為喻,教人處世和做人的道理。《伊索寓言》形式短小精悍,比喻恰當,形象生動,對後代影響很大。
《伊索寓言》共收集了三四百個小故事,與抒情詩主要反映貴族奴隸主的思想感情不同,這些小故事主要是受欺凌的下層平民和奴隸的鬥爭經驗與生活教訓的總結。寓言通過描寫動物之間的關係來表現當時的社會關係,主要是壓迫者和被壓迫者之間的不平等關係。寓言作者譴責當時社會上人壓迫人的現象,號召受欺凌的人團結起來與惡人進行鬥爭。例如,《狐狸和山羊》告誡人們做好事也要看對象,以免上當受騙;《農夫和蛇》的故事勸告人們不要對敵人仁慈;《狗和公雞與狐狸》告訴人們要善於運用智慧,戰勝敵人;在《獅子與鹿》、《捕鳥人與冠雀》、《兩個鍋》等故事裡,作者揭露出當政權掌握在貪婪殘暴的統治者手中時,貧苦的人是不可能安全地生活下去的。
中心思想
《伊索寓言》中的角色大多是擬人化的動物,它們的行為舉止都是人的方式,作者藉以形象化地說出某種思想、道德意識或生活經驗,使讀者得到相應的教訓。這些故事有的教導人們要正直、勤勉;有的勸人不要驕傲、不要說謊;也有的說明辦事要按照規律,量力而行;還有不少反映了強者雖兇殘但卻常被弱者戰勝以及各種寓意深刻的人生道理。