典故
南朝來劉義慶《世說新語·排調》:“孫子荊(楚)年少時欲隱,語王武子(濟),當‘枕石漱流’,誤曰“漱石枕流’。王曰:‘流可枕,石可漱乎?’孫曰:‘所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲礪其齒。”’詠隱居生活。宋蘇軾《次韻孫巨源寄漣水李盛二著作》之二:“漱石先生難可意,齧氈校尉久無明。”另參見地理部·水流“枕流”,人事部·雅逸“漱流”。
正解
孫楚年輕的時候想要隱居,和王武子(衛玠之舅,驃騎將軍,有雅容)說話,原本應說“枕石漱流”,口誤說成了“漱石枕流”。王武子問:“水流可以用來枕睡,石頭可以用來漱口么?”孫楚說:“之所以說枕流,是要清洗我的(詳細參見‘其’的用法)耳朵(典故參見許由篇);之所以說漱石,是要用石頭砥礪我的牙齒。”
漱石全文
撐空嶙峋一石古,呼水來作飛泉鳴。
摩挲徙倚坐彌久,便欲老此岩之扃。