內容簡介
《漢語新詞的日譯研究與傳播調查》是完成教育部基金項目《國際傳媒背景下的漢語新詞日譯研究》的成果,對於漢語新詞的一些基本問題、漢語新詞的日譯做了研究和總結,並對漢語新詞在日本媒體上的傳播情況進行了考察。希望本書能夠為這方面的研究起到拋磚引玉的作用。本書由吳侃、金璽罡、張穎執筆。
圖書目錄
第1章 單詞的翻譯與新詞
1.1 單詞的翻譯
1.1.1 詞形
1.1.2 詞義
1.1.3 對譯詞和釋義
1.1.4 辭書意義和語用意義
1.1.5 語感的把握
1.2 關於新詞
1.2.1 新詞的認定
1.2.2 新詞和流行語
第2章 來自國外的詞
2.1 外來漢語新詞的日譯
2.2 外來專有名詞
2.3 假性外來詞
第3章 日源性漢語新詞
3.1 日語中的漢語詞及其被漢語接納
3.2 情緒性的單詞引進
3.3 日源性外來詞的詞素化和語法化
3.4 日源性漢語新詞的日譯
3.5 偶然形成的漢日同形詞
3.6 日源性外來詞在漢語中的傳播情況
第4章 本土產生的詞
4.1 日語中有相同說法的詞
4.2 日語中有相似說法的詞
4.3 日語中沒有類似說法的詞
第5章 漢日新詞詞典的編寫
5.1 詞條
5.2 釋義
第6章 漢語新詞在日本的傳播調查
6.1 日本紙質媒介的傳播現狀
6.1.1 關於研究方法的說明
6.1.2 漢語新詞的元語言指向的分類與翻譯
6.1.3 漢語新詞的交際語言指向的意義與分類
6.1.4 漢語新詞在日文媒體中的定位
6.1.5 漢語新詞在日文媒體中的傳播模式
6.1.6 結語
6.2 日本電子媒介的傳播現狀
6.2.1 本文的調查範圍
6.2.2 網上辭書類中漢語新詞和流行語的收錄現狀與分析
6.2.3 媒體報導類申漢語新詞和流行語的使用現狀與分析
6.2.4 漢語新詞和流行語的來源和在翻譯過程中的特點
6.2.5 結語
結束語
參考文獻