【導讀】
要找賢能之士,自然應向賢能之人處去尋找。但有賢而不知的人,想求賢,恐也是空言而已。淳于髡薦才,宣王並未領會其深意。
【原文】
淳于髡一日而見七人於宣王。王曰;“子來,寡人聞之,千里而一士,是比肩而立;百世而一聖,若隨踵而至也。今子一朝而見七士,則士不亦眾乎?”淳于髡曰:“不然。夫鳥同翼者而聚居,獸同足者而俱①行。今求柴胡、桔梗於沮②澤,則累世才得一焉。及之睪黍③、梁父之陰,則郄④車而載耳。夫物各有疇⑤,今髡賢者之疇也。王求士於髡,譬若挹⑥水於河,而取火於燧⑦也。髡將復見之,豈特⑧七士也?”
選自《戰國策·齊策》
【譯文】
淳于髡一天之內向齊宣王引薦七個人。齊宣王說:“您過來,我聽說千里之內有一位賢士,這賢士就是並肩而立了;百代之中如果出一個聖人,那就像接踵而至了。如今您一個早晨就引薦七位賢士,那賢士不也太多了嗎?”淳于髡說:“不對。那翅膀相同的鳥類聚居在一起生活,足爪相同的獸類一起行走。如今若是到低濕的地方去採集柴葫、桔梗,那世世代代採下去也不能得到一兩,到睪黍山、梁父山的北坡去採集,那就可以敞開車裝載。世上萬物各有其類,如今我淳于髡是賢士一類的人。君王向我尋求賢士,就譬如到黃河裡去取水,在燧中取火。我將要再向君王引薦賢士,哪裡只是七個人。”
【注釋】
①見:使之見,此處有引薦之意。
②比肩:並肩。
③隨踵:接踵。
④柴葫:桔梗:都是中藥名,生長在山上。沮澤:低濕的地方。累世:世世代代。
⑤睪黍、梁父:都是山名,梁父在今山東泰安縣東南。睪黍今地不詳。
⑥疇:同類,類別。
⑦挹:舀,把液體盛出來。
⑧俱:在一起
⑨陰:山的北坡。
⑩郄車而載:猶言敞開車裝載。
⑾沮:低濕地帶
⑿燧:古代取火的器具,有金燧、木燧兩種。