沃爾特·唐納德森

沃爾特·唐納德森

沃爾特。唐納德森是英國蘇格蘭最為出色的斯諾克職業選手

國籍:英國
出生:1907年2月2日
世界職業錦標賽上最佳成績:1947年 1950年冠軍
沃爾特.唐納德森是英國蘇格蘭最為出色的斯諾克職業選手.16歲成為職業選手.水平一直很穩定.一向名列前茅.當戰無不勝的喬.戴維斯於1946年從世界職業錦標賽中退下來以後.沃爾特.唐納德森便有了出頭之日.1947年,他奪得了這項代表世界斯諾克最高水平的世界職業錦標賽的冠軍,成為喬.戴維斯的弟弟弗雷德.戴維斯,從而從使得這項世界職業錦標賽,未被戴維斯家族所壟斷.
但是,1948年,沃爾特.唐納德森在冠亞軍決賽中又被弗雷德.戴維斯擊敗.1950年,他再次奪回了冠軍.之後,他們兩人便一直控制著這項大賽.1954年.他退出了各項比賽.
1955弗雷德-戴維斯37-34約翰-普爾曼
1954弗雷德-戴維斯39-21沃爾特-唐納德森
1953弗雷德-戴維斯37-34沃爾特-唐納德森
1952弗雷德-戴維斯38-35沃爾特-唐納德森
1952賀瑞斯-林祖姆94-49克拉克-麥克科納奇
1951弗雷德-戴維斯58-39沃爾特-唐納德森
1950沃爾特-唐納德森51-46弗雷德-戴維斯
1949弗雷德-戴維斯80-65沃爾特-唐納德森
1948弗雷德-戴維斯84-61沃爾特-唐納德森
1947沃爾特-唐納德森82-63弗雷德-戴維斯

書本上的作者

作者:唐納德. 沃爾特斯(Donald Waters)
ISBN:15941
定價:39.00
頁數:247
出版日期:2005年03月20日
譯者:李習文 李斌
圖書分類:管理類教材> 物流工程與管理 > 庫存管理
原出版社:John Wiley & Sons
瀏覽量:3872
語種:簡體中文
開本:16開
原書名:Inventory Control and Management (2e)
屬性分類:教材
所屬叢書:管理教材譯叢

書名:庫存控制與管理

庫存就像是一把雙刃劍,生產與商業活動缺不了它。可是一旦管理不當,它也會讓你吃不了兜著走。無論任何行業,都在不同程度上持有一定量的庫存。
從整體供應鏈物流管理的目標來看,其目的就是力求實現總成本最小化、客戶服務最最佳化、總庫存最少化、總周期時間最短化以及物流質量最最佳化等目標之間尋找最佳平衡點,以實現供應鏈績效的最大化。其中,總成本的最小化以及總庫存水平的最小化都直接涉及到庫存管理水平的高低。眾所周知,採購成本、運輸成本、庫存成本、製造成本以及供應鏈物流的其他成本費用都是相互聯繫的。因此,為了實現有效的供應鏈物流管理,必須將供應鏈各成員企業作為一個有機整體來考慮,並使實體供應物流、製造裝配物流與實體分銷物流之間達到高度均衡。從這一意義出發,總成本最小化目標並不是指運輸費用或庫存成本,或其他任何供應鏈物流運作與管理活動的成本最小,而是整個供應鏈物流運作與管理的所有成本的總和最小化。在實現供應鏈物流管理目標的同時,要使整個供應鏈的庫存控制在最低的程度,“零庫存”反映的即是這一目標的理想狀態。所以,總庫存最小化目標的達成,有賴於實現對整個供應鏈的庫存水平與庫存變化的最優控制,而不只是單個成員企業庫存水平的最低。
20世紀90年代以來,出現了一系列先進的庫存管理技術,從AFR(合計預測與補給,Aggregate
ForecastingandReplenishment)、VMl(供應商管理庫存,VendorManagedlnventory)、JMI(聯合庫存管理,
Jointly Managed lnventory)至lJCPFR(合作計畫、預測與補給,Collaborative Planning,Forecasting and
Replenishment)等。無論是何種技術,所要解決的核心問題都是:如何保證讓足夠多的庫存在正確的時間到達正確的地點以滿足客戶的需求,並民將庫存成本控制在不影響你競爭力的範圍以內。
最先進的技術並不能保證取得最好的效果,每個企業應當根據市場環境和自身的現實條件來確定最適合本企業的庫存管理解決方案。曾幾何時,JIT被認為是庫存管理的最高境界,但是,最近由於受到中國製造業龐大的原料需求影響,使得國際原料價格不斷升高,同時成品的價格卻不斷降低,國外一些企業為了保持自身的競爭力,提出JIT已經過時了,應當買人大批量的原料以抗衡中國的製造企業通過數量所取得的成本優勢。
物流與供應鏈管理是近年來國內比較熱門的一個話題,許多企業的管理者非常熱衷乾最新的物流技術與術語,但是卻缺乏對於供應鏈核心技術與基礎知識的了解。本書從基本的庫存管理知識起步,由淺入深,逐步過渡到較為複雜的庫存管理技術,並在論述過程中附帶介紹了大量的模型和案例分析,是一本難得的庫存管理方面的入門教材。此外,在本書的翻譯過程中,我們對該書中的——些理論性較強的辭彙從實踐的角度進行翻譯,從而使得本書更加通俗易懂,具有較強的實踐指導性。例如,對於“economic orderquantity”——詞,我們並沒有按照國內較為普遍的譯法直譯為“經濟型訂貨數量”,而是根據實際情況翻譯為“經濟型訂單批量”;對於在供應鏈管理領域中的“cyclecounting”一詞,我們的譯法是“周期盤點”,而並不是在業界流傳很久的“循環盤點”。
在本書的翻譯過程中,我們得到了來自許多方面的幫助。其中,特別感謝張宏斌、趙齊、郭曉亮、張錦、趙英,趙岩、張紅梅、李玉華、李繼權等人,在本書的翻譯過程中給予了我們大力支持。此外,亞利桑那州丌hunderbird商學院MBA劉凱、顏斐,北京外國語大學英語系李金達教授,布里斯托大學計算機工程碩士俞佳明,復旦大學MBA蘇仲民以及翁曼莉等人也參與了本書部分的相關輔助工作,在此向他們表示深深的感謝。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們