詩歌原文
Mi espejo, cambios a las marcas el arroyuelo
a ser lejano mi sitio, fluye a lo largo del negro.
Mi espejo, es más profundo que el universo
todos los cisnes todos en allí la inmersión.
Una charca de color verde oscuro usted de los sueños
central desnuda pacífico en la pared de la ciudad.
Debajo del cielo de la ilusión, mi viene realizar probablemente
la nave el mismo viaje interurbano en su onda.
Los soportes en el arco, usted puede verme por siempre para cantar.
Una rosa mystical abre el usignuolo en mi corazón
que sea enamorado con en mi mano vibrar el ala.
詩歌譯文
我的鏡子,化作小溪
遠離我的房間,沿著黑色流去。
我的鏡子,比宇宙更深
所有的天鵝都在那裡沉浸。
一個碧綠的池塘在城牆上
你的裸體安睡在中央。
在夢幻的天空下,在它的波浪上
我的幢憬像船兒一樣遠航。
站在船頭,你們會看見我永遠歌唱。
一朵神秘的玫瑰在我心中開放
一隻陶醉的夜鶯在我手上抖動翅膀。
詩歌賞析
維多夫羅非常重視意象的作用。他認為意象是詩歌創作的基礎,是聯繫不同事物的手段,是表現意境和神韻的關鍵,並只有通過生動、鮮明的意象,才能實現一定的美學原則。在《水鏡》中,詩人就給我們塑造了“鏡子”這一鮮明的意象:這個鏡子是變化無形的,它不是普通的鏡子,這個鏡子會魔法,它能夠“化作小溪”,“遠離我的房間,沿著黑色流去”;這個鏡子具有很強的能力,它“比宇宙更深”,更令人驚奇的是“所有的天鵝都在那裡沉浸”。鏡子被人格化,帶有了生命的特質。
這面鏡子原來是“在夢幻的天空下”,而且“在它的波浪上”,詩人的想像力在飛馳,詩人的“憧憬像船兒一樣遠航”。遠航之後,會出現神奇的景觀,那就是“一朵神秘的玫瑰在我心中開放”,還有“一隻陶醉的夜鶯在我手上抖動翅膀”。於是,詩人把抽象的幻覺具體化,把那些晦澀的東西用鮮明的意象表現出來,寫得清晰準確。
維多夫羅年輕時推崇法國作家,也接受西方先鋒派詩歌的影響。他反對一切傳統,主張詩歌是“絕對的創造”,並宣稱“詩人的第一個責任是倉造;第二個責任是創造;第三個責任還是創造”。《水鏡》鮮明地體現了他的創造主義思想。他把鏡子人格化,而且藉助於人格化的形象把晦澀的東西寫得清晰、明白和準確。除此之外,他還把抽象的東西具體化,把具體的東西抽象化,給人一種陌生化的效果,讓人感覺耳目一新。
本詩還帶有很強的象徵主義和魔幻主義的色彩,鏡子可以“化作小溪”,“遠離我的房間”。這本身無可非議,但它卻是“沿著黑色流去”。其中“黑色”一詞帶有充分的象徵意義,而黑色本身就代表神秘。
作者簡介
維森特·維多夫羅(1893—1948)是智利現代著名詩人。年輕時推崇法國作家,接受西方先鋒派的影響,不久,摒棄了西方影響,反對一切傳統,自稱“創造主義”。重要詩集有《水的鏡子》(1916)、《北極的詩》(1919)、《逆風》(1926)、《最後的詩》(1949)等。