比列加斯

克維多.伊.比列加斯,西班牙作家、詩人。1580年9月生於馬德里一個宮廷貴族家庭。以詩歌與諷刺散文見長。克維多的文藝評論,大多是諷刺和嘲笑貢戈拉及其“誇飾主義”流派,主要是在1626至1635年間所寫。

克維多詩選


克維多·伊·比列加斯(1580-1645)西班牙詩人和作家。以詩歌和諷刺短文見長。他的流浪漢體小說和諷刺小說也頗為有名。克維多創立了與“貢戈拉主義”對立的“格言派”文風。他的詩歌創作包括抒情短詩、敘事長詩、諷刺詩和神話詩共800餘篇,但不少作品已經散失。流傳至今的作品被編為兩部詩集:《西班牙的帕爾納索斯山,雙峰山嶺和九位繆斯》(1648)和《西班牙的最後三位繆斯》(1670)。

漂浮在麗希發浪上的起伏思潮抒情短歌你從我的手中滑掉得多么快呀人生短暫致阿敏塔,她用手遮住了眼睛情人感謝夢中虛假的逢迎貧窮——金錢

漂浮在麗希發浪上的起伏思潮

如果你把一頭秀髮披散肩上,
我那渴望美的心
就會在波濤起伏的黃金的捲曲風暴中
游過純淨和熾熱明亮的海洋。
勒安德爾①在風暴的火海中
展示他的愛情,把生命耗光,
伊卡路斯②在危險的黃金小徑上,
燒毀自己的翅膀死得正正堂堂
我的心懷著鳳凰的雄心熱望,
鳳凰力圖用自己的死亡繁育新的生命,
我為它的死亡哭泣,但它的希望又使我激奮昂揚。
我的心貪婪而富有,守著寶藏卻貧困異常,
它象彌達斯③一樣受罰挨餓,
它的金泉轉瞬消逝也和坦塔魯斯④的一樣。
清瑤
 ①勒安德爾是希臘傳說中特洛阿德的阿彼多斯城的一少
年,他愛上海峽對岸塞斯托城阿佛羅狄忒的女祭司赫洛,
海夜泅海去與她相會。赫洛則點燃燈塔為情人指明方向。
在一暴風雨之夜,燈塔被吹滅,勒安德爾迷失方向,久泅
不到海岸,力盡淹死,赫洛次日見其屍,亦投海自盡。
 ②伊卡路斯是希臘傳說中建築師代達魯斯之子。代達魯
斯為克里特國王米諾斷的怪物米諾陶洛斯建一迷宮。建成
後,米諾斯反將代達魯斯父子囚入迷宮。代達魯斯用野蜂
蠟將羽毛粘成兩對翅膀,和兒子一起飛離克里特島。途中
伊卡路斯飛得太高,蜂蠟為日光曬化,翅毀人墜,伊卡路
斯遂落入海中淹死。
 ③彌達斯是佛律祭亞國王,以臣富著稱,他曾得點金術,
凡他所接觸的東西都變為黃金,食物亦變為黃金,幾乎餓
死。後得神人指點,到帕克托羅斯泉去沐浴,點金術才消
失。
 ④坦塔魯斯是神話中人物,傳說他因驕傲,在奧林帕斯
山侮辱眾神,被打入地獄,站在沒頸的水中,但受焦渴之
苦,他想喝一口水,水即退去,他頭上垂著長滿果實的樹
枝,他伸手去摘,果枝即離開。

抒情短歌

玫瑰啊,石竹花開放的地方
你不要那般自負狂妄,
今天你是玫瑰花朵,
明朝就會成為蒺藜把人刺傷。
玫瑰啊,既然你剛一出生
就開始走向死亡,
你以自己的美貌自負
又有何用場?
一天之內太陽一升一降
你的紅暈鮮艷又消亡,
引來淚水和笑聲朗朗。
從太陽的升起到降落
僅一步你的美貌就消逝,
你的完美不到一步就耗光.
玫瑰啊,石竹花開放的地方
你不要那般自負狂妄,
今天你是玫瑰花朵,
明朝就會成為蒺藜把人刺傷。
你那並不很大的優越性
並不能使你的美德得到增長。
如果朝霞是你美麗的披巾
黑夜就是裹屍布把你埋葬。
到了老年,任何卑微的小花
都和你平等一樣,
作為拂曉的後裔,
你的紳士派頭
也會成為騎在小土崗上的錦葵
嘲笑的對象。
玫瑰啊,石竹花開放的地方
你不要那般自負狂妄,
今天你是玫瑰花朵,
明朝就會成為蒺藜把人刺傷。
張清瑤譯

你從我的手中滑掉得多么快呀

你從我的手中滑掉得多么快呀!
啊,你溜走得多快呀,我生命的歲月時光!
冷酷的死神啊,你踏著悄無聲息的腳步,
使所有的人和事都變得平等一樣!
朝氣勃勃的青春信賴虛弱的土牆,
你卻兇猛地翻牆而入往裡闖,
在最後一天我的心早就等待著
你那看不見的翅膀的飛翔。
啊,難免一死的本質!啊,艱難的命運!
不付出獲得死亡的寄宿費
我竟不能對明天的生活抱有希望!
人類生活的每一瞬間
都是強制執行的傳票,
它警告我:生命多么脆弱,可憐和虛妄。
張清瑤譯

人生短暫

人生短暫,歲月帶走一切不再回還,
可笑那鋼鐵如許勇敢,
可笑那大理石如許堅硬,
徒然對抗時間的侵犯。
腳未下地行走,早巳在死亡道上把路趕,
沿著這路徑我送走的一生有多慘澹,
黑色的海洋巨浪滔天
把一條渾濁的河流吞沒多么可憐。
無論或站或臥我都在把路趕,
每一短短的瞬間都是旅途中
跨出的一大步,真令人遺憾。
死亡是我們不可避免的世襲財產,
是短暫的,最後的,痛苦的一次呼吸,
這是規律,不是懲罰,我又為什麼要報怨?
張清瑤譯
 選自《西班牙詩選》,重慶出版社(1991)

致阿敏塔,她用手遮住了眼睛

你那隻遮住了眼睛的手
將掠走的火用雪來償還;
你的玉手同樣會奪去人的生命,
白雪也會噴出熾熱的火焰。
目光暢飲著你眼中的烈火
將它們化作血管中的火山;
愛戀的心百般警惕地對待
那隻玉手,因為覺得她已叛變。
如果你讓眼中的火神
在白雪似的手上經受鍛鍊,
那是心靈偉大的慈善;
然而這種慈善對你卻不適用
因為不是烈火被白雪澆滅
就是白雪使烈火結冰。
 趙振江譯

情人感謝夢中虛假的逢迎

啊!弗洛拉爾瓦,我夢見你……要說嗎?
好吧,在夢中實現了我占有你的欲望;
如果不是情人誰能進入這樣的夢鄉,
如此緊密地連結起地獄和天堂?
我的火焰和你的白雪你的冰霜
就像箭囊中迥然不同的箭一樣,
愛神誠心誠意地將它們混在一起
就像我在不眠中的愛戀與敬仰。
我說:“愛神啊,我的命運,
如果我醒著,永遠不要叫我人夢,
如果我睡著,永遠不要將我喚醒。”
然而我從甜蜜的放蕩中驚醒
看到自己和生命一起死
看到自己和死亡一起生①。
 趙振江譯
 ①這裡的生命指清醒時的激情與活力;死亡指冷漠與夢
境,對古人來說,死亡與夢是上帝的孿生子。

貧窮——金錢

儘管事實苦澀,
我願講出真情,
既然心靈觸到了膽汁,
隱瞞是愚蠢的舉動。
誰將自由放縱
在我的懶惰中育成?
 貧窮。
誰使獨眼龍變作美少年,
使“無人理”變作精明漢?
誰為貪婪的老頭兒
提供約旦河的方便?①
誰不是真正的上帝
卻能將石頭咬成麵團?②
 金錢。
誰能用殘暴無情
嚇掉國王的王冠和權柄?
誰不諳法律
卻贏得聖名?
誰不顧卑賤
昂首望天空?
 貧窮。
誰不是妙藥靈丹
卻能打動昏官,
一撒在他們手上
就軟化他們的心田?
是誰用黃金而不用利劍
打通他們的機關?
 金錢。
誰想讓徒有的光榮
遠遠地離開人生?
誰明明將基督信奉
卻有著異教徒的面容?
誰使得人們
抱怨卑賤和悲痛?
 貧窮。
誰能將高山推入深谷?
誰能使美女嫁給醜漢?
儘管並無可能
卻總要隨心如願?
誰能在世界上
輕鬆地覆地翻天
 金錢。
 趙振江譯
 ①在克維多的時代,“約旦河”是使人返老還童的象徵。
 ②為救饑民,耶穌使石頭變成麵包。
 選自《西班牙黃金世紀詩選》,崑崙出版社(2000)

中國詩歌庫 中華詩庫 首頁

參考資料

* 中國詩歌庫 http://www.shigeku.com
* 中國詩歌史 http://poetrycn.com


相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們