歐盟語言政策研究

《歐盟語言政策研究(1958-2008)》分為五個部分:第一部分總體分析歐洲一體化與歐盟語言政策的關係。 第二部分介紹歐盟的語言機制以及歐洲一體化過程中所面臨的語言問題。 最後,本部分也討論了語言政策的定義,以及什麼是歐盟背景下的語言政策等。

內容介紹

語言是人與人之間溝通互動的重要工具,若彼此使用不同的語言進行交流,將造成溝通不良甚至無法溝通。實際上,歐盟各成員國因語言使用上的差異性及多樣性,不但造成了各成員國之間在互動上的困難,而且擴大了歐盟與歐盟公民之間的距離,對歐洲政治、經濟、社會、文化等層面的一體化,構成了不利的因素。
周曉梅編著的這本《歐盟語言政策研究(1958-2008)》用社會學中社會互動與系統理論來思索此種互動與溝通的問題,解析和論證歐盟語言政策與歐洲一體化之間的關係。在此基礎上,《歐盟語言政策研究(1958-2008)》主要用歷史研究法中的敘述法。對歐盟語言政策的發展過程作一個歷時性的縱向展示,分析歐盟語言政策的演變及沿革,以及歐盟成員國在語言政策領域發展共同政策、戰略和行動能力的歷史,並藉此歷史面向的探討,進一步理解歐盟語言政策對歐洲一體化的重要作用。
《歐盟語言政策研究(1958-2008)》分為五個部分:
第一部分總體分析歐洲一體化與歐盟語言政策的關係。歐盟的語言政策是布魯塞爾歐盟當局為解決歐洲一體化過程中在語言使用方面遭遇的若干問題而提出的相關措施。在討論歐盟語言政策與歐洲一體化的意義時,我們首先要弄清楚什麼是歐洲一體化,什麼是歐洲一體化的語言背景,或更具體地說,歐洲一體化過程中各成員國的語言使用環境如何等。歐盟擁有語言最為多樣化的背景,這種語言多樣化背景造成了人們之間的交流障礙,同時也是歐盟引以為榮的獨特財富,在語言問題上如何消除交流障礙,保護語言的多樣性,是歐洲語言政策的主旨。
第二部分介紹歐盟的語言機制以及歐洲一體化過程中所面臨的語言問題。歐盟目前共有27個成員國,是一個多語言機構,與聯合國僅僅只有6種工作語言相比,歐盟的官方語言要超出數倍。隨著愛爾蘭語取得歐盟官方語言的地位,再加上2007年1月1日保加利亞和羅馬尼亞正式成為歐盟成員國,歐盟官方語言已增加到了23種。如果將其中一種語言翻譯成另外22種語言,就一共會產生506種組合,並且按照規定,歐盟所有官方檔案必須用23種文字印刷。這樣的情況使得歐盟的運轉需要巨大的翻譯成本,也給成員國之間的互動帶來了困難。最後,本部分也討論了語言政策的定義,以及什麼是歐盟背景下的語言政策等。
第三部分介紹歐盟具體的語言政策。歐盟背景下的語言政策也就是各種語言行動和計畫,其中語言數位化計畫、外來移民後代母語教育計畫、“區域性及少數”語言推廣計畫、共同體外語教學推廣計畫、歐洲語言年、促進語言學習和語言多樣性行動計畫、多語言主義戰略等,在歐盟處理語言問題的過程中起著重要的作用。
第四部分分析歐盟語言政策的實施成效。這部分主要從幾個層面,如官方語言,即共同體語言的推廣成效;非官方語言,即區域性及少數語言推廣的成效;歐洲語言年對歐盟語言政策的影響;促進語言學習和語言多樣性行動計畫的作用以及多語言主義戰略帶來的思考和進一步行動等來分析。分析結果表明,大部分歐盟的行動和計畫都達到了預期的目標,這些行動和計畫對歐盟層面和成員國層面的語言政策都有影響,並且歐盟的語言行動和計畫的可持續性也在逐漸加強。
第五部分從歐盟語言政策的法源依據、構架、目標、特徵,以及歐盟語言政策與經濟政策、就業政策、教育政策、文化政策、視聽媒體政策之間的相互關係,來分析歐盟語言行動和計畫的成效對歐洲一體化的影響。結論是,歐盟語言政策和政治、經濟、文化、社會的發展環環相扣,相輔相成。歐盟的政治、經濟、文化等的發展都離不開語言這一重要的工具,所以這些方面的政策也離不開語言政策的支持。
總之,有效的語言政策不但能促進歐洲一體化各個層面的發展,還能使人們在語言的學習過程中,增加人與人之間的相互理解,增強人們之間的認同情感,產生共同的認同意識,達到凝聚民族情感的目的,進而促進歐洲一體化的進程。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們