原文
楚人有患狐者,多方以捕之,弗獲。或教之曰:“虎,山獸之雄也。天下之獸見之,鹹讋而亡其神,伏而俟命。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出於牖下。狐入,遇焉,啼而踣。
他日,豕暴於其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎諸衢。田者呼,豕逸於莽,遇象虎而返奔衢,獲焉。楚人大喜,以象虎為可以皆服天下之獸矣。
於是野有如馬,披象虎以趨之。人或止之曰:“是駁也,真虎且不能當,往且敗。”弗聽。馬雷呴如前,攫而噬之,顱磔而死。
譯文
有個楚國人遭受到狐狸的禍害,用很多種方法捕捉它,沒有捉到。有人就教他道:“老虎,是山中野獸之王。天下的野獸見到它,全都害怕得喪魂落魄,趴在地上,聽候處置”(楚人)就讓(木匠)做了只老虎模型,拿虎皮蒙上,放到窗戶下面。(一隻)狐狸進入,遇見了,(嚇得)驚叫並撲倒了。
一天,豬在他的田裡損壞莊稼,(他)就設下虎偶,又讓兒子拿著戈把守在大道上。種田的人呼喊,豬逃入草木叢之中,遇見虎偶便返回跑上大路,抓住了豬。那楚人十分高興,認為虎偶是可以治服天下所有野獸。
在這個時候,曠野里有個似馬非馬的動物,楚人披著老虎模型迎上前去。有的人制止他道:“這是駁啊,真的老虎尚且不能抵擋,前去將要輸的。”(他)不聽。駁雷鳴般地吼叫著奔上前來,抓住他就咬,楚人被撕裂了頭顱死去了。