作品全文
歡欲見蓮時,移湖安屋裡。
芙蓉繞床生,眠臥抱蓮子。
注釋
歡:喜歡之人,所愛之人。郎君。
欲見:想要見到。
蓮:蓮花。<</FONT>雙關>戀,憐惜,戀人。
移湖:移動湖泊。安屋裡:安裝到屋裡。
芙蓉:荷花的別名。
繞床生:圍繞著床頭生長。
眠臥:睡眠臥床。入睡;睡眠。躺著。
蓮子:蓮的種子。橢圓形,肉呈乳白色,當中有綠色的蓮心。<</FONT>雙關>戀惜之人。戀人。
作品賞析
詩中的“蓮”,諧音“憐”,意思是愛、戀;“蓮子”即憐子,意思是愛你;“芙蓉”諧音“夫容”,代指情郎。這樣,這首詩就具有了直接描敘以及敘事寫景與藉助諧音以傳情達意的兩個層次。在直接描敘這一層次上,意境新奇,令人耳目一新。
詩中的女子對她的情郎說:你要想方便地欣賞到蓮花,那就把蓮花池搬過來放到房間裡。蓮花便開在床鋪的四周,躺下去就能抱著蓮蓬睡覺。這真是石破天驚的奇思妙語。而在藉助諧音以抒情的深一層次上,景語全部都化作了情語,全詩又成了女子對情郎的殷勤叮嚀與熱烈表白:你要想被愛的話,那就主動到我屋裡來相會吧,那樣,我就能夠時刻見到你,日夜和你相依相偎。可以明顯看出,一經將窗戶紙捅破,將諧音雙關的意思明顯揭示,詩作的優美意境就不復存在,有餘不盡的情韻也蕩然無存,讀來也就索然無味了。這首詩的韻味,全在於字面意思與深層意思的半合半離之間,景物描寫與情感抒發的似與不似之中。此詩的女主人公不卑不亢的語氣亦頗值得玩味:明明是她想與情郎歡會,而且也作了“眠臥抱蓮子”的熱情洋溢的表示,卻又給自己留下了主動迴旋的餘地,巧妙地以“歡欲見蓮時”作為彼此相會的前提。由此可見,詩中這位富於幻想、善於措辭的女子,不僅是熱烈的,而且也是聰慧的,這就更加增添了她的思想性格的光彩。