詞曲
Claude Celler(雷爾/Ra?l)歌詞
法語版
LE MIEL ET LA CANNELLE?a sent le miel et la cannelle
?a sent la vanille et l'amour
?a sent le miel et la cannelle
Filles que j'aimerai toujours.
La première était brune et s'appelait Margot
Le soir au clair de lune nous jouions du flutiau
Moi j'ai pris la route de ses yeux
Et le chemin sans doute de ses cheveux.
La deuxième était blonde et s'appelait Marielle
Les sentiers de sa ronde encore je me rappelle
Moi j'ai pris la route de ses yeux
Et le chemin sans doute de ses cheveux.
La troisième était rousse et s'appelait Marion
Pour sa jolie frimousse et son coquin jupon
Moi j'ai pris la route de ses yeux
Et le chemin sans doute de ses cheveux.
Ne pleure pas l'ami, demain c'est le printemps
Elles sont si jolies et tu n'as pas vingt ans
Moi j'ai pris la route de ses yeux
Toi tu prendras la route de ses cheveux.
英語版
HONEY AND CINNAMONI smell honey and cinnamon
I smell vanilla and love
I smell honey and cinnamon
Girls I’ll always adore.
The first was a brunette, Margot was her name
We played the pipes as the moon lit the night
I took the road to her eyes
And followed the way to her hair.
The second was a blonde, her name was Marielle
The path around her curves I remember well
I took the road to her eyes
And followed the way to her hair.
The third was a redhead, Marion she was called
For her lovely little face and her frothy underslip
I took the road to her eyes
And followed the way to her hair.
Don’t cry, my friend, for tomorrow will be spring
They are so lovely and you’re not twenty yet
I took the road to her eyes
And you can travel the path to her hair.
漢語版
《蜜與桂》桂花,桂花,你清香如花蜜桂花,清香如花蜜
愛情,愛情,你似香草般芬芳
桂花,桂花,你甜美如花蜜
女孩呵!你們是我永遠的愛
那褐發美女啊,瑪爾格
我倆踏著朦朧月色把玉笛輕吹
啊!是她那清亮的雙眸令我心留連
是她柔美的秀髮讓我心陶醉
那金髮女郎啊,瑪葉拉
她那婷婷身姿使我無法將記憶沉埋
啊!是她那清亮的雙眸令我心留連
是她那柔美的秀髮讓我心陶醉
那紅髮嬌娘啊,瑪麗
嬌唇似露,粉面如霜
啊!是她那清亮的雙眸令我心留連
是她那柔美的秀髮讓我心陶醉
別哭泣呀,愛人!明朝應是個青春飛揚的日子
她們嬌俏迷人,而你韶華欲至
啊!是她們那清亮的雙眸令我心留連
她們那柔美的秀髮能讓你心陶醉