介紹
歌名:ゲルマン讃歌~俺はドイツ制~(百科的詞條名為它的翻譯)此歌為路德維希·貝什米特的角色歌之一。
歌詞(日文-羅馬音-中文)
歌:ド/イ/ツ(安元洋貴)~~~~~music~~~~~
Enis zwei drei vier fünf
wúèsi zèr dài vrè fifth(請按拼音來讀)
(一 二 三 四 五)
Enis zwei drei vier fünf
(一 二 三 四 五)
Enis 正義(せいぎ)とは 何(なに)か
wúèsi seigi toha nanika
(一 正義是什麼)
Zwei 誠意(せいい)とは 何(なに)たるか
zèr seii taha nanitaruka
(二 誠意又是什麼)
drei 愛(あい)とは 何(なに)か
dài ai toha nanika
(三 愛又是什麼)
常(つね)に 真剣(しんけん )勝負(しょうぶ)だ
tsuneni shinken shobuhuda
(不論何時都是認真的決勝負)
“こらぁ——イ/タ/リ/ア!何(なに)をしている?よく聴くぇ!”
koraa—— i/ta/ri/a! naniwoshiteiru? yoku kiku ke
(喂喂——意/大/利! 你在那兒乾什麼!? 給我好好聽著!)
(掃盲:聴く≈聞く=き·く=ki`ku)(聴く≈聞く的原因是詞義有一點點不同。)
vier 部屋(へや)はよく磨(みが)く
vrè heyahayoku miga ku
(四 房間要收拾乾淨)
fünf 弱音(よわね)を吐(は)くな
fifth(按英語讀) yowanewo tagu kuna
(五 不準說喪氣話)
sechs 秩序(ちつじょ)を守れ(まも·る)
six(按英語讀) chitsujo wo mamoru
(六 時刻遵守秩序)
俺(おれ)は メイド·イン·ジ/ャ/ー/マ/ニ/ー!
one ha meido`in`ji/ya/~/ma/ni~(方便大家念,其實眉毛語那裡不用按音讀的)
(我是Made in G/e/r/m/a/n/y!)
黒(くろ)と赤(あか)と黃(きい)は 夸(ほこ)り高(たか)き
kuro to aka to kii ha hoko ri takaki
(黑色、紅色、黃色是我們至高無上的驕傲)
我(われ)らの 情熱(じょうねつ)
ware rano jounetsu
(我們的熱情)
マニュアル は完全(かんぜん)読破(どくは)
maniyuaru ha kanzendokuha
(熟讀指南手冊)
例外(れいがい)は 許さ(ゆる)ない!
reigai ha yuru sanai!
(例外是不被允許的)
Einigkeit und Recht und Freiheit (統一、法制與自由)
aishika Nuto rest nuto fighthigh(按眉毛語的感覺讀...)
ヴルスト が食(パン)べたいな (あ、ビ(び)ールもだ!)
burusuto ga ban betaina (a,bi~ru wamoda)
(想吃點香腸了 (啊,還有啤酒))
Einigkeit und Recht und Freiheit (統一、法制與自由)
マスタ ード つけて 食(パン)べたいな
masuta ~do tsukete ban betaina
(挺想蘸芥末吃的啊)
~~~~~music~~~~~
Enis zwei drei vier fünf(一 二 三 四 五)
Enis zwei drei vier fünf(一 二 三 四 五)
sieben 背筋(せすじ)を伸ばせ
sing(按英語讀) sesujiwo no base
(七 挺直腰板)
acht 右手(みぎて)で空(くう)を切(き)り
ata(按英文讀) migite de kuu wokiri
(八 用右手切開天空)
neun 額に添えろ(そえる)
nine(按英文讀) hitai soero
(九 貼在額際敬禮)
俺(おれ)は メイド·イン·ジ/ャ/ー/マ/ニ/ー!
one ha meido`in`ji/ya/~/ma/ni/~
(我是 Made in G/e/r/m/a/n/y!)
苦労(くろう)努力(どりょく)忠誠(ちゅうせい)は夸(ほこ)り高(たか)き
kurou doryoku chuusei ha hoko ri taka ki
(刻苦耐勞 努力 忠誠 是 我們至高無上的驕傲)
母(はは)なる美學(びがく)
haha woru bigaku
(繼承自母親的美學)
休日(きゅうじつ)にも無駄(むだ)はするな
kyuujitsu nimo moda hasuruna
(假日也不能放鬆)
手抜(てぬ)きなど 許さ(ゆる)ない
tenu kinado yuru sanai
(偷懶之類是 絕不允許的)
Einigkeit und Recht und Freiheit (統一、法制與自由)
ジャガイモ が食(パン)べたいぜ
Jiyagaimo gaban betaize
(想吃點土豆了)
Einigkeit und Recht und Freiheit (統一、法制與自由)
グチャグチャ にして 食(パン)べたいぜ
Guchiyaguchi nishite banbetaize
(搗碎了再吃吧)
~~~~~music~~~~~
歓喜(かんき)に満ちた(みちる)叫(さげ)び(freude!)
kanki ni mita chini sage bi(fighd)
(滿懷喜悅,高聲歡呼(freude))
苦難(くなん)を超(スゴ)えて進む(すす·む) (g/e/r/m/a/n!)
kunan wo sugo ete susu .mu(g/e/r/m/a/n)
(超越苦難,勇往直前(G/e/r/m/a/n))
ゲ/ル/マ/ン の血(けつ)を讃(たた)えよ
Geruman no ketsu wo tata eyo
(讚頌日/耳/曼之血!)
D/e/u/t/s/c/h/l/a/n/d!(德/國)
清く(きよい)青(あお)い ライン 夸(ほこ)り高(たか)き
kiyoi aoi rain hoko ri taka ki
(清澈的藍色萊茵河是我們至高無上的驕傲)
(小掃盲:萊茵河讀rain大概就發成中文的萊恩(l變r音,既翹舌。日文發音沒翹舌的。),拼做Rhine)
父(ちち)なる水面(みなも)
chichi naru minamo
(繼承自父親的水面)
D/e/u/t/s/c/h/l/a/n/d!(德/國)
厳格(げんかく)な教え(おしえ)は絕対(ぜったい)だ
genkaku na oshi eha ze.tai da
(嚴格教育絕不能少)
妥協(だきょう)など 許さ(ゆる)ない
dakisuru nado yuru sanai
(妥協什麼的是絕對不允許)
Einigkeit und Recht und Freiheit (統一、法制與自由)
ヴルスト が食(パン)べたいな(あ、ビ(び)ールもだ!)
burusuto ga ban betaina(a,bi~ru wamoda)
(想吃點香腸了(啊,還有啤酒))
Einigkeit und Recht und Freiheit (統一、法制與自由)
マスタ ード つけて 食(パン)べたいぜ
Masuta~dotsukete ban betaina
(挺想蘸芥末吃的啊)
『ぃぃか 戦場(せんじょう)では』『どんなことが起きて(おきる)もうろたえない!』
Iika senjou dena donwokotoga okiru mouroroenai!
(聽清楚了/戰場上不論發生什麼事都不要自亂陣腳!)
『パスタを茹でない(ゆでる)!』『ピッツァは焼かない!』
pasutawo yuderu! pitsutsua ha yake kanai!
(不準煮Pasta) (也不準烤Pizza!)
『プライドを持って(も·つ)き抜く!』
puraidowo kimo tsuteki moki ku!
(要帶著尊嚴的活下去!)
『以上(いじょう)だ!』
ijou da!
(以上!)
D/e/u/t/s/c/h/l/a/n/d!(德/國)
END