內容簡介
維京人是那種大無畏的民族,而凱爾特則有著很多神秘難解的傳說,他們留給我們的印象當中,更多的是詭秘和傳奇,但是就是這些野蠻人創作了那首充盈著敏感的詩意和微妙的幽怨的歌。時常出現在腦子裡的圖像,是秋天的乾草溫暖的氣味夾雜著野花的芬芳,被蕭索的秋風挾裹著,掠過大地和田野,掠過即將封凍的河流和永遠嘆息的大海,一個孤獨的男人,獨自唱著憂傷的歌,消失在天地之間。
《斯卡布羅集市》的第二句唱到了四種花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。而目前《斯卡布羅集市》最著名的版本,也就是西蒙和加芬克爾(Simon and Garfunkel)為電影《畢業生》所創作的主題曲(當年曾超過了披頭士樂隊的白色專輯,登上了1968年暢銷歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”這一小部分。
在歌曲的二、三、四段,每一句的結尾,都有一個不太明顯的聲音在唱著另外的一套歌詞,副歌的歌詞是保羅·西蒙寫的,而鏇律則出自亞瑟·加芬克爾之手,副歌開始時如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰爭當中的種種苦難,艱辛,這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是是一首尖銳的反戰歌曲。那套歌詞的內容講述了一場戰爭。結合當時的背景,可能與反對越南戰爭有關。
英文歌詞:
*Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Rememberme to one who lives there
Sheonce was a true love of mine*
Tellher to make me a cambric shirt
(Oh the side of a hill in the deep forest green)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Withoutno seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Thenshe`ll be ture love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tellher to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Betweenthe salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Thenshe`ll be a true love of mine
Tellher to reap it with a sickle of leather
(War bells blazing in scarlet battalion)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
Andgather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
Thenshe`ll be a true love of mine
譯文:
斯卡布羅集市
您正要去斯卡布羅集市嗎?
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
請代我向那兒的一位姑娘問好
她曾經是我的真愛。
請她為我做件麻布衣衫
(綠林深處山崗旁)
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)
上面不用縫口,也不用針線
(大山是山之子的地毯和床單)
這樣她就可以成為我的真愛。
(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
請她為我找一畝地
(從小山旁幾片小草葉上)
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
就在海水和海岸之間
(士兵擦拭著他的槍)
這樣她就可以成為我的真愛。
請她用一把皮鐮收割
(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香
(將軍們命令麾下的士兵殺戮)
將收割的石楠紮成一束
(為一個早已遺忘的理由而戰)
這樣她就可以成為我的真愛。