簡介
《Vincent》最早問世在1982年,片長只有5分多鐘,是蒂姆·波頓在迪斯尼的早期作品,講的是一個叫Vincent的小男孩,幻想自己是一名著名的恐怖片演員,飾演將妻子活埋後不堪精神重負的兇手。現實與幻想不斷交錯形成戲劇張力,小男孩在自己幻想的愛倫.坡式結尾中“死去”。這個叫文森特的小男孩很孤獨,他的腦子裡充滿了各式各樣的古怪而新奇的念頭,但卻受到成人社會的壓抑,他陷入到深深的孤獨之中,活在冥想中那充滿鬼怪的世界裡。這部短片可以說奠定了蒂姆·波頓以後動畫電影的基調,包含了他標誌性的所有元素和歌特式的風格。哥德式的電影場景,哥德式的狗,哥德式的孩子,戀屍癖,埋葬的新娘,所有的特徵都表達的淋漓盡致。配音也呈現了蒂姆·波頓動畫電影中人物特有的語言節奏。整個短片有著讓人一見難忘的黑色狂想氣氛。(為本片配音的正是著名恐怖片演員Vincent Price,而此片也正是蒂姆·伯頓向他致敬的作品,Vincent後來在《剪刀手愛德華》中飾演科學家一角)。
影片已經具備了初步的蒂姆-伯頓式的哥特風格,陰鬱、神秘、黑暗的氛圍在每一個鏡頭中洋溢著,甚至是人物的造型也是蒂姆-伯頓的經典模式。儘管只是一部卡通片主角文森特的造型和剪刀手愛德華卻驚人的相似。《文森特》拍攝完成之後迪斯尼公司的高層認為這部作品恐怖、陰暗,不適宜兒童觀看因而將之封殺。
影片旁白
Vincent Malloy is seven years old,
He's always polite and does what he's told.
他總是很有教養 並且做大人讓他做的事
For a boy his age he's considerate and nice,
作為一個在這個年紀的男孩子,他是體貼並且優秀的
But he wants to be just like Vincent Price.
但是他只想像Vincent.Price一樣
He doesn't mind living with his sister,dog and cat,
他不介意與妹妹,狗和貓住在一起
Though he'd rather share a home with spiders and bats.
儘管他更希望能與蜘蛛和蝙蝠分享他的家
There he could reflect on the horrors he's invented,
這可以反映出他恐怖的發明
And wander dark hallways alone and tormented.
徘徊在黑暗的大廳、孤獨、痛苦
Vincent is nice when his aunt comes to see him,
當他的嬸嬸來看他的時候,Vincent表現的很好
But imagines dipping her in wax for his wax museum.
但在他的想像中,把她丟進融蠟里然後放進他的蠟像館
He likes to experiment on his dog Abacrombie,
他喜歡在他的狗,Abercrombie身上作實驗
In the hopes of creating a horrible zombie.
希望著能創造出一個恐怖的殭屍
So he and his horrible zombie dog,
所以他有了一隻令人恐懼的殭屍狗
Could go searching for victims in the London fog.
他可以在倫敦的濃霧中找到獻祭用的祭品
His thoughts aren't only of ghoulish crime,
他想道:世上只有食屍鬼般恐怖的罪行嗎
He likes to paint and read to pass the time.
他喜歡用畫畫或讀書打發些時間
While other kids read books like Go Jane Go,
當別的孩子讀的書都類似於"GO Jane Go!"的時候
Vincent's favorite author is Edgar Allen Poe.
Vincent最喜歡的作家是Edgar Allen Poe
One night while reading a gruesome tale,
一天晚上,當他在讀一本令人害怕的書的時候
He read a passage that made him turn pale.
其中一章令他恐懼、蒼白
Such horrible news he could not survive,
這些文字帶給他的恐懼使他不能逃離
For his beautiful wife had been buried alive.
因為他美麗的妻子被活埋了
He dug out her grave to make sure she was dead,
他挖開她的墓去確定她是否還活著
Unaware that her grave was his mother's flower bed.
他並沒有意識到那是他母親的花圃
His mother sent Vincent off to his room,
Vincent的母親將他關在房間裡
He knew he'd been banished to the tower of doom.
他知道他不得不被驅逐到末日之塔
Where he was sentenced to spend the rest of his life,
他被判在那兒度過他的一生並長眠
Alone with a portrait of his beautiful wife.
孤身一人,只有他美麗的妻子的畫像為伴
While alone and insane,encased in his tomb,
當他孤獨的墓穴中只剩他混亂的思想
Vincent's mother suddenly burst into the room.
Vincent的母親突然猛地推開門
"If you want to you can go outside and play.
It's sunny outside and a beautiful day."
她說:"如果你願意,你可以出去玩,外面陽光普照,是美好的一天."
Vincent tried to talk,but he just couldn't speak,
Vincent試著與她交談,但是他卻不能說話
The years of isolation had made him quite weak.
常年的孤獨使他變得脆弱
So he took out some paper,and scrawled with a pen,
所以他拿出紙潦草地寫道:
"I am possessed by this house,and can never leave it again."
"我為這座房子著了魔,我再也不願離開它."
His mother said,"You're not possessed,and you're not almost dead.
他的母親說:"你沒有著魔,你也不會馬上死去
These games that you play are all in your head.
這全都只是你腦子裡玩的把戲
You're not Vincent Price,you're Vincent Malloy.
你不是Vincent Price,你是Vincent Malloy
You're not tormented,you're just a young boy."
你不痛苦也不瘋狂,你只是個小男孩 '
"You're seven years old,and you're my son,
I want you to get outside and have some real fun."
你今年7歲並且是我的兒子
我要你從這裡出去並且找些真正的快樂."
Her anger now spent,she walked out through the hall,
她的憤怒並沒有得到回報,她從客廳里出去了
While Vincent backed slowly against the wall.
當Vincent慢慢轉過身背對著牆的時候
The room started to sway,to shiver and creak.
這個房間開始膨脹,顫抖並且咯吱作響
His horrid insanity had reached its peak.
他的恐懼和瘋狂達到了最高點
He saw Abacrombie his zombie slave,
他看著他的Abercrombie,他的殭屍奴隸
And heard his wife call from beyond the grave.
並且聽見他的妻子的聲音穿過墓穴呼喚他
She spoke from her coffin,and made ghoulish demands.
她在棺材裡對他說話,像個食屍鬼一樣請求他
While through cracking walls reached skeleton hands.
這時,從咯吱作響的牆壁中伸出了骷髏的手臂
Every horror in his life that had crept through his dreams,
每一次恐怖的經歷不知不覺都來到他的夢裡
Swept his mad laugh to terrified screams.
淹沒了他瘋狂的大笑聲使他陷入恐懼和驚嚇
To escape the madness,he reached for the door,
為了從瘋狂中逃離,他伸出手去開門
But fell limp and lifeless down on the floor.
但他摔倒了,沒有生氣的倒在地板上
His voice was soft and very slow,
As he quoted The Raven from Edgar Allen Poe,
他的聲音輕柔又緩慢
他引用了Edgar Allen的詩<Raven>:
"And my soul from out that shadow that lies floating on the floor,
Shall be lifted--Nevermore!"
"而我的靈魂,會從那團在地板上漂浮的陰暗裡
被擢升么?決不........."