內容介紹
解難釋疑《戰國策》——評《戰國策詞典》徐朝華
《戰國策》在史學、文學和語言學等方面是一部值得重視的古代文獻,是我國古代寶貴的文化遺產,同時,它又是歷來公認難讀難懂的一部書,不僅正文難讀,就是一些舊時的注釋本也有文字訛誤和令人費解的地方。近些年來,已有一些學者用現代漢語給《戰國策》的全文或部分章節作過注釋,以幫助人們閱讀、研究《戰國策》,可是仍有一些問題是注釋書所不能解決的。因此,王延棟先生的《戰國策詞典》的出現,的確是一件值得慶賀的事。
在中國歷史上,戰國是諸侯國之間矛盾鬥爭錯綜複雜而又十分尖銳激烈的時期,要讀懂、研究《戰國策》,必須具有有關戰國時期歷史、地理、社會、文化等多方面的知識,這對現代一般讀者來說,是有較大難度的。再者,由於《戰國策》在封建社會被認為是“異端邪說”,不被重視,誦習者不多,刊布也不廣,在抄、刻流傳過程中,文字訛誤脫衍或後先失次的情況比較嚴重,這又為讀者設定了不少不大好逾越的障礙。這樣就造成了《戰國策》難讀難懂的問題。為了有效地解決《戰國策》閱讀、使用中這兩個方面的疑難問題。也為了使讀者能清楚地了解《戰國策》中全部詞語的意義,編纂者對本詞典的內容進行了精心的設計,並採用了一些不墨守成規的做法,從而使本詞典成為一部頗具特色的專書詞典。
在收詞釋義方面,編纂者特別注意解決那些讀者通過一般詞典不易解決的有關戰國時期歷史、地理、社會、文化等方面知識的問題。如“長城”一詞,一般詞典都是就“長”和“城”的意義及其作用加以解釋。解釋最詳細的《辭源》、《辭海》,也只是增加了戰國時哪些國家修築了長城的說明。本詞典對“長城”一詞未按一般的做法釋義,而是分三個義項,說明在《戰國策》中分別指哪三段長城,和三段長城具體地理位置。這樣就可以幫助讀者更準確地理解文意。
詞典中包括有關文字校勘方面的內容,在釋義中詳盡地反映前人、今作詞典編纂者自己在《戰國策》文字校勘方面的研究成果,是本詞典的一個突出的特點。有關文字校勘方面的內容在語文詞典和一般專書詞典中都是沒有的。這是本詞典編纂者為了使讀者能讀懂《戰國策》這部文字訛誤甚多的古籍所作的一種新的嘗試。辭書最基本的功用是解難釋疑。文字訛誤是讀者閱讀《戰國策》的一大障礙,本詞典作為解難釋疑的工具書,有針對性的因書置宜,增添這方面的內容是完全必要的。如本詞典中說明“韓”在書中不全指韓國,其中“韓”字當為“趙”、“魏”、“秦”、“為”的各1次,當為“齊”的21次,另有2處為衍文。這樣就可以使讀者避免因不明衍誤而將這27處都認為指韓國而誤解文意或無法讀懂。對於像《戰國策》以及《墨子》等文字訛誤較多的古籍,編纂專書詞典時,這樣做既有利於讀者讀懂原文,又可以在窮盡式的研究中對原文中每個字(詞)所有的情況都能有所反映。作為專書詞典,在如何表述考證性內容上,本詞典採取的是以義項的形式列入詞條的方法,這也是一種新的嘗試。從詞典所列舉的每一個義項都應當是詞的相對獨立的意義的角度出發,詞典中解決原文字訛誤方面的問題,可以不用列入義項
的辦法,而改用其他方式來反映這方面的內容。
我與延棟相處相交多年,深知他治學也和他的為人一樣,堅於信而篤於行,孜孜石乞石乞,幾十年如一日。他自1975年開始即從事《戰國策》的研究工作。本詞典是他的《戰國策》系列研究中的一個項目。蒼天是不負苦心人的。
原載《中華讀書報》