詩歌正文
[美]沃爾特惠特曼
我沉著,悠閒地站在自然界,
作為萬物的主人或主婦,直立於非理性的生物當中,
像它們那樣充盈,那樣馴服,那樣善於接受,那樣沉靜,
發現我的職業、貧困、壞名聲、缺點和罪惡,並不如我想像的那么要緊;
我面對墨西哥海,或者在曼哈頓,或者田納西,或者遠在北部或內地,
做一個生活在河邊的人,或是在林區,或在這個國家或沿海的任何農業地帶,也許是加拿大,
或者湖濱;
我無論生活在哪裡,遇到任何意外都要保持自我平衡,
面對黑夜,風暴,飢餓,嘲弄,事故,挫敗,都要像樹木和動物那樣堅韌。
(李野光 譯)