作品原文
版本一
山鬼水怪著薜荔 ,
天祿辟邪眠莓苔 。
鉤簾坐對心語口,
曾見漢唐池館來。
版本二
山阿有人著薜荔 ,
廷下縛虎眠莓苔 。
手摩心語知許事 ,
曾見漢唐池館來 。
注釋譯文
詞句注釋
⑴薜荔(bì lì):蔓生植物。
⑵天祿辟邪:傳說中的兩種獸,似鹿,長尾,一角者為天祿,二角者為辟邪。古代常雕石為之,置墓道上。莓苔:青苔。
⑶山阿:山勢曲隅。
⑷廷:同“庭”,即庭院。
⑸縛(fù)虎:以怪石被藤蔓纏縛,故云。
⑹來:助詞。
白話譯文
版本一
它像山鬼,像水怪,渾身披著長長的薜荔;它像天祿,像辟邪,躺臥在翠綠的青苔。我掛起了帘子坐在視窗細細忖度,它曾經親眼目擊漢唐池館的滄桑興衰。
版本二
它像是深山裡披著薜荔的人,它像庭院裡被纏住的老虎,睡在青苔上。人們手摸著他,感受著它的往事,它曾經親眼目擊漢唐池館的滄桑興衰。
創作背景
這首詩作於作者任青州通判時,一次拜訪柳瑾,見其家中之怪石而作。
作品鑑賞
文學賞析
首二句寫石頭的怪,構想奇特。第一句化用《楚辭·九歌·山鬼》中“若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿”句,形容直立的怪石如傳說中的山精水怪,石上長滿薜荔藤蔓。第二句寫躺臥的怪石猶如猛獸一般,處身在綠苔上。詩在造語上奇警生新,石上長滿藤蘿,庭院布滿青苔,詩中分別以“著”、“眠”二字形容,描寫逼真。“山鬼水怪”、“天祿辟邪”,寫怪石形態之怪,直接設譬;“著薜荔”、“眠莓苔”,寫怪石的外表環境,間接烘托,表現出淒涼而又帶有神秘感的氛圍,所以陳衍贊說“落想不凡,突過盧仝、李賀”。
三、四句由怪石生髮議論。詩寫自己坐在視窗面對怪石,見到它蒼翠碧剝之狀,推想到它一定經歷了數千年滄桑,曾經見到過漢唐時代的池館。言下之意,這怪石是歷史的見證,曾經目擊歷史上的興廢。歷來詩人都喜歡以不變的自然景觀作為懷古的參照物,抒發傷今悼古的感慨。如唐胡曾《金谷園》:“唯余金谷園中柳,殘日蟬聲醫客愁。”李白《蘇台覽古》:“只今唯有西江月,曾照吳王宮裡人。”宋陸游《楚城》:“一千五百年間事,只有灘聲似舊時。”黃庶這首詩採用的也是這一方法,由於他注意的是園中的幾塊石頭,更顯得立意新警。
黃庶是黃庭堅的父親,他的詩已經開始追求奇崛生新,為江西詩派詩風的形成做了準備,所以這首詩又被人當作黃庭堅所作。詩傳世後,深受歡迎,明楊慎《升庵詩話》認為此詩可與唐張碧《題祖山人池上怪石》追攀媲美。
名家評價
楊慎《升庵詩話》:“人士膾炙,以為奇作。”
作者簡介
黃庶,字亞夫,號青社,洪州分寧(今江西修水)人。黃庭堅父。慶曆二年(1042)進士。歷州郡從事,攝康州。著有《伐植集》。