思出億千萬

思出億千萬

《思出億千萬》,正式名稱是《思い出は億千萬》。是由同人二次創作的動漫改編歌曲,歌名直譯是《回憶足有億千萬》,意譯是《億千萬的回憶》,《Okusenman》是羅馬發音。國區域網路友直接取其中的中文字,稱為“思出億千萬”,或簡稱“億千萬”/“一千萬”。 原曲是1988年卡普空(Capcom)發售的FC動作遊戲《洛克人2》,威利博士城堡前半部分的BGM,原來的名字叫“Dr.WILY STAGE 1 ”,也是洛克人系列最具代表性的BGM。

基本信息

出處

原曲是1988年卡普空(Capcom)發售的FC動作遊戲《洛克人2》,威利博士城堡前半部分的BGM,原來的名字叫“Dr.WILY STAGE 1 ”,也是洛克人系列最具代表性的BGM。

由於曲子本身編得非常出色,曲調激烈而富有變化,早期的洛克人相關視頻有不少都喜歡用這首BGM作為背景音樂,甚至在洛克人系列中也多次出現了各種不同的remix版。以此在洛克人fans間漸漸受歡迎起來。

改編

該曲子被Fuckin' Go my way!!的蒼い牙等人重新編曲,歌詞作者不詳(蒼い牙等人僅是改編了曲調部分,歌詞不是他創作的),按日本方面的說法是“集體創作”。這首歌完成後就是現在的《思い出は億千萬》。2007年3月被人放到日本著名彈幕視頻網站Niconico(編號sm1706),該視頻中已經有歌詞但並無人演唱,很快這首歌就被人注意到了,然後,以著名Niconico歌姬小宮真央(已隱退)為代表,出現了大量翻唱版本。受此影響,此曲逐漸被更多人所熟知。

知名版本

演唱版

Chromes版,NICO上現存的最早投稿翻唱此曲的版本,於2007年03月06日投稿。(編號SM46)

蒼い牙氏版,最早版本,億千萬的雛形。是由Fuckin' Go my way!!的蒼い牙以吉它演奏,在翻唱愛好者和洛克人fans間具有一定的影響力。後來蒼い牙還和JET合唱了一個版本。

ゴム版,即所謂的男聲破音版,較早版本之一,可以說是後來所有版本參考的範本。基本延續了原BGM強調“燃”的特點,其他的翻唱者大都是以這個版本為參考重新演繹。由於ゴム並不是職業歌手,加上原本這首歌的演唱難度就很大(音調很高),受嗓音所限,這個版本的實際效果並不算太好,多次出現破音等問題,但由於歌曲本身的編曲和配詞確實很出色,很快受到了普遍的好評,以致破音甚至成為了不少翻唱億千萬必會出現的“特色”(實際上是因為音域太高唱不上,導致破音)。這個版本的Niconico點擊率累計超過百萬,是早期為宣傳億千萬做出最大貢獻的版本,被大量使用在各種MAD中。(編號SM83,NICO上播放總排名前十)

小宮真央版,較早版本之一。應該是第一個女生翻唱版,也是當時最受歡迎的版本。小宮真央原本就擁有不低的人氣,在Niconico這個版本的點擊率很快突破30萬,一度蟬聯排行榜第一名,甚至使得該歌曲被日本網友稱之為“神曲”(當然每首‘神曲’都是暫時的),使億千萬被更多人所了解。和ゴム版相比,小宮真央版的唱功較好,假音轉換很自然,也沒有破音等大問題,缺點是不夠燃,比較偏向於電子舞曲風格。

JAM Project版,無論從各方面來說都是影響力最大,最強的版本。需要注意的是:JAM Project演唱的有兩個版本,一個是普通版(MAD大多用的是這個),另一個是在ASL08(Animelo Summer Live 2008——2008漫音夏日祭)的現場演唱版,當時該團隊負責女聲的奧井雅美因病缺席。後來是由美郷あき演唱的,美郷あき的這個版本的高音部分明顯遜色於奧井雅美版。所以一般說起JAM Project版,指的都是奧井雅美演唱的版本——但網路上能搜尋到的大都是ASL08版,請注意區別。

這個版本的配樂是全部重新編輯過的。JAM Project本身是專業燃曲的演唱組合,作為職業歌手,無論唱功還是其它方面,都不是普通翻唱愛好者所能比擬的,而億千萬也確實非常適合他們的演唱風格。無可挑剔的最好版本,基本被視為“官方版”。較新的MAD,如果是用億千萬作為配樂,大都是選用這個版本。

視頻版

X-japan版,其實X-japan組合併未唱過這首歌,網路上流傳的是X-japan的fans,以他們的現場演唱會作為素材自己剪輯的,當然,能讓這么多人上當,不得不說該視頻的原作者剪輯功力相當不錯。

涼宮春日版,小宮真央等人合唱的女生版本。是以《涼宮春日的憂鬱》里“ENOZ”樂隊的現場演奏為素材。由於涼宮春日原作的高知名度,這個版本也較為人所熟知。

Flash動畫版,日本網友加上了自製劇情的flash,是公認歌詞還原度最高的作品。有ゴム版和小宮真央兩個版本。雖然是業餘水平製作,畫面上並不出色。但整個視頻的故事,包括故事發展的節奏,都嚴格按照歌詞,基本完美的還原了。可以說,如果要選擇億千萬的MV版本,這個flash是目前最好的。

Niconico組曲版,僅在Niconico組曲中,億千萬就有數個版本,這裡特指的是合唱版。這個合唱版是由Niconico的眾多歌基/歌姬一齊演繹的。由於水平參差不齊,加上各人風格不同,雖然有一定分工(指定音部、指定段落等),但實際效果最多算“較好”,並且這個版本由於是串燒,並沒有完全唱完。

Tamusic版,著名的大阪百人合唱版本,是著名的同人音樂社團Tamusic作品,主要是美聲唱法,交響樂式的配樂,氣勢很足,但沒有了原本的“燃”和“熱血”。此版本的名頭很大,不過受歡迎度不算太高。

科學的超電磁炮版,作者通過重新剪輯《某科學電磁電磁炮》中木山春生的故事內容,製作了此MAD,歌曲素材是JAM Project版的億千萬。從內容來看與歌詞契合度很高,基本符合歌曲本身,算得上是億千萬相關視頻作品中的精品。

國產回憶 ——“思い出はおっくせんまん!”,出自國內ACG視頻網站Bilibili的johnz,國內億千萬AMV比較有代表性的優秀作品,視頻內容是從上世紀,在國內較有影響力動畫的影像片段(部分)。以回憶為主題,引起了眾多國內ACG迷的共鳴。這裡使用的是JAM Project演唱版。

除了以上版本外,還有大量的樂器演奏版、變奏版、美聲版、惡搞版、中文版(包括粵語等方言)、奧特曼版、初音未來版等。

歌詞釋疑

由於歌曲是日文演唱,加上早期並無字幕,所以不少歌詞都是意譯甚至音譯。故在此分析幾處容易誤解的地方:

億千萬——國內一般直接譯作億千萬或一千萬,實際上是成千上萬的意思。

ウルトラマン——目前國內翻譯的有奧特曼、力霸王、烏拉人,宇宙超人等名字。實際上這就是奧特曼的日文寫法;力霸王是奧特曼的台灣譯名,但在國內極少人知道;烏拉人應該是翻譯者自己音譯,但並不準確;宇宙超人是奧特曼在國內山寨產品翻譯名。

セブン——同樣有賽文、seven、7號等翻譯,不過這裡都不能算錯,因為7號奧特曼就是賽文奧特曼。

ウルトラマン ウルトラマン セブン——此句完整的歌詞意思應該是:(唱著)(我是)奧特曼,(我是)奧特曼,賽文。但為求押韻所以括弧里的歌詞並沒有出現。

彈幕

「思い出は億千萬」中的一句歌詞 「億千萬 億千萬」,由於其激燃的氣氛,而成為了nico上的一大刷屏句式。傳入國內彈幕視頻網站acfun和bilibili後也是如此。每當視頻的BGM出現這句歌詞時,彈幕中都會出現濃厚的億千萬刷屏,成為彈幕中的一道獨特的景觀。

歌詞賞析

歌詞原文

(日文原版歌詞/中文翻譯歌詞/羅馬注音)

以下內容請勿隨便改動同時懇請會日文且文採好的朋友幫忙修飾歌詞):

第一段:

子供の頃やったことあるよ 色褪せた記憶だ

年少時 曾這樣做過 褪色回憶中

kodomo no koro yattakotoaruyo iroase ta kioku da

紅白帽頭に ウルトラマン ウルトラマン セブン

紅白帽子戴頭上 奧特曼 奧特曼 賽文

kouhaku bou atama ni urutoraman urutoraman sebun

子供の頃懐かしい記憶 カレーとかの時に

小時候 那難忘回憶 在吃咖哩時

kodomo no koro natsukashi i kioku kare^ tokano tokini

銀のスプーン目に當て ウルトラマン ウルトラマン セブン

銀色湯匙遮住眼 奧特曼 奧特曼 賽文

gin no supu^n meni ate urutoraman urutoraman sebun

でも今じゃそんな事も忘れて 何かに追われるように 日々を生きている

但如今 卻早已忘記 在隨波逐流中 每天都一樣煎熬

demo ima jasonna koto mo wasure te nanika ni owa reruyouni hibi wo iki teru

振り返っても (忘れていたアルバムの中に)

即使回首過去 (被遺忘的相簿里)

furikaette mo ( wasure teita arubamu no nakani )

あの頃には (馬鹿やってる自分)

那段時光 (盡做些蠢事的我)

ano koroni ha ( baka yatteru jibun )

戻れない (友達と笑って)ウルトラマン ウルトラマン セブン

也回不來了 (和朋友們一同歡笑)奧特曼 奧特曼 賽文

modore nai ( tomodachi to waratte ) urutoraman urutoraman sebun

今あいつら どこに居るの? 何をしてるの?

如今那些死黨身處何方? 在做些什麼?

ima aitsura dokoni iru no ? naniwo shiteruno ?

答えはぼやけたままで ウルトラマン ウルトラマン セブン

答案總模糊不清 奧特曼 奧特曼 賽文

kotae haboyaketamamade urutoraman urutoraman sebun

でも今じゃそんな事も忘れて 何かに追われるように 日々を生きている

但如今 卻早已忘記 在隨波逐流中 每天都一樣煎熬

demo ima jasonna koto mo wasure te nanika ni owa reruyouni hibi wo iki teru

君がくれた勇気は おっくせんまん おっくせんまん

是你給我勇氣 成千上萬 成千上萬

kimi gakureta yuuki ha okkusenman okkusenman

過ぎ去りし季節は ドラマティック

錯身而逝的季節 充滿戲劇性

sugi sari shi kisetsu ha doramateikku

第二段:

子供の頃やったことあるね 雑志に付いてきた

年少時 曾這樣做過將雜誌附贈

kodomo no koro yattakotoarune zasshi ni tsui tekita

3Dめがね掛け ウルトラマン ウルトラマン セブン

3D眼鏡戴上 奧特曼 奧特曼 賽文

3D megane kake urutoraman urutoraman sebun

大人になり忘れてた記憶 蘇る鮮やかに

成人後 那遺忘記憶 鮮明的甦醒

otona ninari wasure teta kioku yomigaeru sen yakani

腕でL字作り ウルトラマン ウルトラマン セブン

雙手彎成L字形 奧特曼 奧特曼 賽文

ude de L ji tsukuri urutoraman urutoraman sebun

でも今じゃそんな事も忘れて 何かから逃げるように 日々を生きている

但如今 卻早已忘記 在隨波逐流中 每天都一樣煎熬

demo ima jasonna koto mo wasure te nanika kara nige ruyouni hibi wo iki teru

振り返っても (古ぼけた日記帳 開き)

即使回首過去 (打開那本塵封已久的日記)

furikaette mo ( furubo keta nikkichou hiraki )

あの頃には (色褪せたページには)

那段時光 (褪色的那一頁)

ano koroni ha ( iroase ta pe^ji niha )

戻れない (初戀の娘の名前) ウルトラマン ウルトラマン セブン

也回不來了 (寫著初戀女孩的名字) 奧特曼 奧特曼 賽文

modore nai ( hatsukoi no musume no namae ) urutoraman urutoraman sebun

ただあの頃振り返る 無邪気に笑えた

但仍想回到過去 天真無邪地笑臉

tadaano koro furikaeru mujaki ni warae ta

穢れも知らないままに ウルトラマン ウルトラマン セブン

就像不明未來有多兇險 奧特曼 奧特曼 賽文

kegare mo shira naimamani urutoraman urutoraman sebun

でも今じゃそんなことも忘れて 何かから逃げるように 日々を生きている

但如今 卻早已忘記 在隨波逐流中 每天都一樣煎熬

demo ima jasonnakotomo wasure te nanika kara nige ruyouni hibi wo iki teru

見過ごしてた景色は おっくせんまん おっくせんまん

那錯過的景色 成千上萬 成千上萬

misugo shiteta keshiki ha okkusenman okkusenman

過ぎ去りし季節は グラフィティ

錯身而逝的季節 充滿戲劇性

sugi sari shi kisetsu ha gurafitei

君がくれた勇気は おっくせんまん おっくせんまん

是你給我勇氣 成千上萬 成千上萬

kimi gakureta yuuki ha okkusenman okkusenman

過ぎ去りし季節は ドラマティック

錯身而逝的季節 充滿戲劇性

sugi sari shi kisetsu ha doramateikku

END

假名注音

第一段:

子供(こども)の頃(ころ) やった事(こと)あるよ

色褪(いろあ)せた記憶(きおく)だ 紅白(こうはく)帽(ぼう) 頭(あたま)に

ウルトラマン ウルトラマン セブン

子供(こども)の頃(ころ) 懐(なつ)かしい記憶(きおく)

カレーとかの時(とき)に 銀(ぎん)のスプーン目(め)にあて

ウルトラマン ウルトラマン セブン

でも今(いま)じゃそんな事(こと)も忘(わす)れて

何(なに)かに追(お)われるように 日々(ひび)を生(い)きている

振(ふ)り返(かえ)っても(忘れていたアルバムの中に)

あの頃(ころ)には(馬鹿やってる自分) 戻(もど)れない(友達と笑って)

ウルトラマン ウルトラマン セブン

今(いま)あいつら どこに居(い)るの? 何(なに)をしているの?

答(こた)えはぼやけたままで

でも今(いま)じゃそんな事(こと)も忘(わす)れて

何(なに)かに追(お)われるように 日々(ひび)を生(い)きている

君(きみ)がくれた勇気(ゆうき)は 億千萬(おっくせんまん) 億千萬(おっくせんまん)

過(す)ぎ去(さ)りし季節(きせつ)は ドラマティック

第二段:

子供(こども)の頃(ころ) やった事(こと)あるね

雑志(ざっし)に付(つ)いてきた 3D(スリー?ディー)メガネかけ

ウルトラマン ウルトラマン セブン

大人(おとな)になり 忘(わす)れてた記憶(きおく)

蘇(よみがえ)る 鮮(あざ)やかに 腕(うで)でL(える)字(じ)作(つく)り

ウルトラマン ウルトラマン セブン

でも今(いま)じゃそんな事(こと)も忘(わす)れて

何(なに)かから逃(に)げるように 日々(ひび)を生(い)きている

振(ふ)り返(かえ)っても(古ぼけた日記帳 開き)

あの頃(ころ)には(色褪せた ページには) 戻(もど)れない (初戀の娘の名前)

ウルトラマン ウルトラマン セブン

ただあの頃(ころ) 振(ふ)り返(かえ)る 無邪気(むじゃき)に笑(わら)えた

汚(けが)れも知(し)らないままにい

でも今(いま)じゃそんな事(こと)も忘(わす)れて

何(なに)かから逃(に)げるように 日々(ひび)を生(い)きている

見過(みす)ごしてた景色(けしき)は 億千萬(おっくせんまん) 億千萬(おっくせんまん)

過(す)ぎ去(さ)りし季節(きせつ)は グラフィティ

君(きみ)がくれた勇気(ゆうき)は 億千萬(おっくせんまん) 億千萬(おっくせんまん)

過(す)ぎ去(さ)りし季節(きせつ)は ドラマティック

END

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們