希爾德布蘭特之歌

希爾德布蘭特之歌

《希爾德布蘭特之歌》,是殘存六十八行,為德國日耳曼人史詩,流傳於八世紀。該作品描述日耳曼民族大遷移末期時隨東哥特國王狄特里希出征的希爾德布蘭特,在三十年後返回故鄉及邊境上和他兒子戰鬥的故事。兒子拒絕這個“異族人”的贈品,為了保持日耳曼戰士的榮譽,向父親挑戰,父親也只能應戰,殘稿在描寫激烈的戰鬥處中斷了。《希爾德布蘭特之歌》德文:Das Hildebrandslied,這是用古高地德語記載下來的唯一一首英雄讚歌,但只是一個片斷,共有68行。

作者介紹

作 者:希爾德布蘭特

佚 名:

國 籍:日耳曼 德國

生平評價

《希爾德布蘭特之歌》日耳曼人的史詩,殘存六十八行,流傳於八世紀,手抄本屬於九世紀,描述民族大遷移末期時隨東哥特國王狄特里希出征的希爾德布蘭特,在三十年後返回故鄉及邊境上和他兒子戰鬥的故事。父親認出了兒子,贈給他一個金環。兒子拒絕這個“異族人”的贈品,為了保持日耳曼戰士的榮譽,向父親挑戰,父親也只能應戰,殘稿在描寫激烈的戰鬥處中斷了。這一片段著重刻畫了日耳曼人剛強勇敢的性格。詩中對話富有戲劇性。為僅有的一首用古德語寫成的日耳曼英雄詩歌。

作品介紹

《希爾德布蘭特之歌》德文:Das Hildebrandslied,這是用古高地德語記載下來的唯一一首英雄讚歌,但只是一個片斷,共有68行。它敘述了從遠方返家的父親與兒子相遇而發生的一場戰鬥的故事。年青時代的希爾德布蘭特是東哥特國王狄特利希的一名勇士。由於日爾曼的一個首領奧多亞克的進逼,希爾德布蘭特隨同國王逃到匈奴人那裡。三十年後,他返歸故鄉,遇到了一個戰士,認出了這是自己的兒子啥都布蘭特。但他的兒子卻把他看作是一個狡黠的匈奴人,拒絕他的禮物並罵他為懦夫。於是在父子之間便發生了一場戰鬥。記錄下來的詩到此中斷。根據另外的材料(《希爾德布蘭特之死》、《海瓦拉—薩迦》),故事的發展是這樣的:在交戰中父親打敗了兒子,他寬恕了兒子;但兒子卻耍弄詭計,最後死於父親之手。

這首詩歌雖然只有短短的68行,但卻是古代高地德語中最早的,也是最有認識價值和鑑賞價值的一篇作品。它反映了民族大遷徙時代的動盪和戰亂與氏族制度時期日爾曼人的生活,表現了戰士的榮譽感更重於血統關係這一習俗。

古高地德語和德文原文如下

althochdeutsch Ik gihorta dat seggen,
dat sih urhettun ænon muotin,
Hiltibrant enti Hadubrant untar heriun tuem.
sunufatarungo iro saro rihtun.
garutun se iro gudhamun, gurtun sih iro suert ana,
helidos, ubar hringa, do sie to dero hiltiu ritun.
deutsch Ich hörte (glaubwürdig) berichten,
daß zwei Krieger, Hildebrand und Hadubrand, (allein)
zwischen ihren beiden Heeren, aufeinanderstießen.
Zwei Leute von gleichem Blut, Vater und Sohn, rückten da ihre Rüstung zurecht,
sie strafften ihre Panzerhemden und gürteten ihre
Schwerter über die Eisenringe, die Männer,
als sie zu diesem Kampf ritten.

Übertragung: Horst Dieter Schlosser, Althochdeutsche Literatur. Berlin 2004.

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們