就診英語視聽說

就診英語視聽說

《就診英語視聽說》是2014年9月1日化學工業出版社出版的圖書,作者是梁虹。

內容簡介

全書共設計有十二個單元,包括內科、外科、婦科、眼科、耳鼻喉科、藥劑科、創傷科等單元,全書涵蓋常見的就診案例,而且每個單元皆採用模組形式編寫,由淺入深,環環相扣,著力突出“交際技巧”、“語言知識”和“就診實踐”三個方面的有機融合。交際技巧的講授主要基於醫療實踐活動;語言知識部分藉助於視聽說練習,提高學習者的語言運用能力;就診實踐部分則通過病例就診分析和角色扮演等,為學習者提供一個將交際技巧及語言知識結合起來加以套用的機會。 本教材主要面向高等院校學生,可作為臨床醫學英語的視聽說課程教材,也可作為英語專業學生的ESP後續課程教材或選修課程教材,也可供其他從醫人員或相關學習者使用。

《就診英語視聽說》主要面向高等院校學生,可作為臨床醫學英語的視聽說課程教材,也可作為英語專業學生的ESP後續課程教材或選修課程教材,也可供其他從醫人員或相關學習者使用。

圖書目錄

Unit 1 General Introduction / 1
常用就診英語概覽
附 Script and Translation /8
Unit 2 Internal Medicine 1 / 13
內科1 感冒/支氣管炎/肺炎
附 Script and Translation / 20
Unit 3 Internal Medicine 2 / 29
內科2 胃痛/消化道出血/心臟疾病
附 Script and Translation / 36
Unit 4 Internal Medicine 3 / 43
內科3 頭痛失眠
附 Script and Translation / 50
Unit 5 Surgery 1 / 59
外科1 扭傷/骨折/燙傷
附 Script and Translation / 66
Unit 6 Surgery 2 / 73
外科2 頸椎病/腰痛
附 Script and Translation / 81
Unit 7 Surgery 3 / 89
外科3 闌尾炎/膽囊炎/腎結石
附 Script and Translation / 97
Unit 8 Obstetrics & Gynecology / 107
婦科痛經/宮外孕懷孕症狀/流產
附 Script and Translation / 115
Unit 9 Ophthalmology / 125
眼科
附 Script and Translation / 132
Unit 10 Otorhinolaryngology / 139
耳鼻喉科
附 Script and Translation / 147
Unit 11 Emergency & Trauma Treatment / 155
緊急事故與創傷處理
附 Script and Translation / 161
Unit 12 Prescription & Discharging a Patient / 169
藥方和醫囑
附 Script and Translation / 175
參考文獻 / 183

序言

隨著中國國際化進程的推進和經濟全球化的發展,各個領域的外籍人士不斷增加。這種發展趨勢意味著在醫學領域的涉外案例將不斷增多,而醫患之間的交流活動能否順利進行將取決於醫生和患者的外語口語表達能力。臨床醫學專業學生掌握著紮實的醫學專業知識卻不知道如何使用外語開口問診,已然是該類學生實際套用能力提高的瓶頸,亟待突破;與此同時,外籍病人注重維護個人隱私的特點決定了醫生們必須在無翻譯人員的幫助下,獨立完成問診等環節。由於醫學類英語口語教材建設的起步較晚,特別是受到影視製作和設備的限制,目前與之相適應的教材和配套音像材料比較缺乏,為了填補就診英語視聽說教材的空白,該教材編寫組與醫院一線的專家共同研討、梳理相關資料、認真設計和編撰了該教材的體例和內容,以期適應和滿足教學與實踐需求。
本書具有以下特點:
1. 突出實用:每單元的主題都緊扣就診活動的某一類病例,練習也都圍繞交際實踐中將要面對並應該有所了解和掌握的問題展開;每一個模組都基於一個模擬的就診情景,使學員在掌握語言技能的同時,能夠在模擬就診環境中操練醫生的英語交際技能,並了解或鞏固相關的醫學知識。
2. 操練頻繁:每單元從關鍵且容易理解的醫學背景知識切入主題,從不同角度幫助學員舉一反三地操練英語聽說技能,提高就診英語的運用能力。活動形式靈活豐富,使教學成為視、聽、說、討論、評價等多種形式有機結合的活動。教材提供配套課件,便於學員自主學習或教師開展課堂教學。
3. 針對性強:教材內容的選材和練習的設計均充分體現了中國從醫人員和相關學習者的特點和實際水平,並充分考慮了中國從醫人員面對外籍病患的各種表達困難和尷尬處境。學習目標的設定滿足了大學英語課程教學要求的規定,並且緊扣專門用途英語的教學要求。
4. 內容豐富:教材涉及從醫人員面對外籍病患的主要就診案例,每個主題都包括詞塊,句型,對話,音頻以及視頻等資料,內容精彩多樣。
5. 涵蓋文化:教材提供的各類就醫文化及時補充了目前多數醫用英語教材的遺憾,特別是由視頻引出繼而展開的各類練習和討論,將幫助從醫人員正確面對及處理外籍病患所注重的文化和傳統觀念。
本教材單元欄目
Part Ⅰ Warm-up 熱身練習
以視頻為學習內容,輔以翻譯和討論練習,幫助學生了解相關就診場景。
Part Ⅱ Lead-in (Background Medical Knowledge) 相關醫學背景知識導入
以篇章閱讀的形式展現,輔以討論題,幫助學生積累相關醫學常識。
Part Ⅲ Language Focus 語言要點學習
按照病例的不同,分類歸納並補充與單元主題相關的常用表達方式,供學員學以致用。
Part Ⅳ Listening Practice聽力練習
涵蓋與問診主題密切相關的對話音頻,側重學員聽力技巧和語音語調的訓練和培養。輔以填空和判斷題,幫助學生理解就診活動中常用的表達術語。
Part Ⅴ Medical Case Analysis 病例分析
重點學習圍繞病例展開的問診對話,分析針對不同患者,從醫人員的不同表達方式和檢查指示,著重培養從醫人員英語語言的綜合運用能力。在分析學習的基礎上,開展角色扮演活動,實現互動和操練的教學目的。
Part Ⅵ Culture Note 文化學習
由視頻及相關練習組成。每個視頻的相關練習包括:Before-watching、While-watching以及After-watching。通過視頻的學習和討論,增強患者和醫務工作者的國際醫學文化意識。
該教材能夠有效滿足高校和社會相關機構在培養複合型人才時對教材的需求。本書除了提供與教材內容相對應的音頻和視頻文字材料外,還提供了所有素材的中文翻譯。精心編排設計的配套課件一定能夠給師生帶來全新的教學效果,配套課件獲取通過學習該教材可以幫助現任醫生們以及臨床醫學專業學生在鞏固和提高專業技術和知識的同時,及時有效地提高在問診等各個環節的英語口語能力。
本書在編寫和出版過程中得到了寧波市第一醫院的領導和專家的支持和鼓勵;寧波大學外語學院楊廷君老師和醫學院張俊芳老師多次給予指導。對此,謹向他們對本書的貢獻表示衷心的感謝。
本書由寧波大學梁虹任主編,鄔蔚群和竇月梅任副主編。編者懷著為中國專門用途英語教學改革略盡綿薄之力的心情編寫了這本教材。由於編者經驗不足,水平有限,缺點在所難免。我們誠摯地希望廣大師生和醫務工作者提出批評和建議,以便使該教材在今後的修訂中不斷得到改進和完善。
編者
2014年3月於寧波大學

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們