內容提要
詮釋詞義乃是詞典之本。我們採用了淺明地道的英語和相應的漢語進行雙語釋義,使之兩相對應、珠聯璧合。這不僅便於讀者更準確地理解詞的涵義,同時還可以幫助讀者擴大辭彙量,提高英語表達能力,收到一舉兩得之功效。對於學習英語者來說,僅就這一點看,雙解詞典要比用單詞釋義的詞典勝過一籌。本詞典的另一個特別是注重詞的用法搭配。針對英漢兩種語言的差異,在條目及義項中注進了必要的語法知識,尤其是中國學生不熟悉、難以判斷或容易混淆的一些語言現象和規則,諸如詞的屈折變化形式、使用範圍與搭配關係,名詞的可數與不可數和單、複數概念,只能用作表語或定語的形容詞,無比較級的形容詞和副詞,不能用進行式的動詞以及常用於被動語態的動詞等,本詞典都一一作了明確的標和簡要說明。此外,詞典還收錄了豐富的例證,讀者不僅可從中進一步領會該詞或該義項的確切涵義、而且可根據範例所提供的搭配關係和句型,學習模仿,舉一反三。總而言之,講求實用、針對性強,是我們一條重要編寫的原則,也是本詞典的一大特色。相信本詞典定會成為中國學子學習英語的良師益友。
目錄
序:略論英漢雙解詞典
前言
體例說明
正文
附錄一
附錄二
附錄三
附錄四
附錄五
主要參考書目
補編