孝賊傳

孝賊傳 王猷(yóu)定 賊不詳其姓名,相傳為如皋人,貧不能養母,遂作賊。久之,為捕者所獲,數受笞有司。一日母死,先三日廉知鄰寺一棺寄廡下。是日,召黨具酒食,邀寺中老闍黎痛飲。伺其醉,舁棺中野,負其母屍葬也。賊大叫叩頭求免,闍黎驚,不知所謂,起視廡下物,亡矣。亡何,強釋之,厥後不復作賊。

古文

孝賊傳 王猷(yóu)定 賊不詳其姓名,相傳為如皋人,貧不能養母,遂作賊。久之,為捕者所獲,數受笞有司。賊號曰:“小人有母無食,以至此也!”人且恨且憐之。一日母死,先三日廉知鄰寺一棺寄廡下。是日,召黨具酒食,邀寺中老闍黎痛飲。伺其醉,舁棺中野,負其母屍葬也。比反,闍黎尚酣臥也。賊大叫叩頭求免,闍黎驚,不知所謂,起視廡下物,亡矣。亡何,強釋之,厥後不復作賊。 (選自《虞初新志》)

注釋

1.為:被

2.廉知:查知。

3.闍黎(shé lí):僧人。

4. 亡何:不久。

5.舁(yú):抬。

6.數:數次,屢次。

7.具酒食:準備酒食。具:準備。

8.比:等到。

9.亡:丟失。

譯文

盜賊的姓名不詳,據說是如皋地方人氏,因為家貧無法奉養母親,就去做了盜賊。時間長了,這個盜賊被公差抓獲,屢次受到衙門的笞打。盜賊大叫道:“小人是因為母親無以為食才走到這一步的啊!人們對這個盜賊是又痛恨又憐憫。 一天他母親去世,他三天前就知道鄰寺有一個棺材寄放在走廊下。這天,他召集同黨準備酒食,邀請寺中的老和尚喝酒。等到他醉了,把棺材抬到野外,背著他母親的屍體來埋葬。等到回去後,和尚正躺著酣睡。賊大叫著扣頭請求饒恕,和尚驚醒,不知道他說什麼,起來看走廊下的物品,已經沒了。不久,和尚一定要放了他,這樣以後他才不再做賊了。

角色介紹

孝賊:孝賊是一個孝順的賊,為了母親,願意放棄一切。(言之有理即可)。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們