簡介
未曾有自我(I've Never Been to Me)是一首充滿女性自覺的抒情歌曲。歌曲的敘述方式十分特別:描述一個歷經滄桑的女人,見到一個因不滿自己目下的生活、準備去追尋“自由”的怨婦,忍不住真摯地提出忠告“我自己也曾經有過放蕩形骸的生活,甚至為追尋所謂的自由走遍了世界;而且憑藉年輕和美貌,曾得到過別的女人做夢都不敢想的快樂時光;但是到頭來卻是一場空,等到年紀大了,發現自己追求的不過是鏡花水月,甚至從未有過真正的自我”。
雖然歌中唱的是勸告別人,但聽起來卻像是在規勸另一個自己,一個幾十年前的自己。她規勸那位彷徨的婦女,“要好好珍惜自己的擁有,珍惜自己懷抱中的孩子,以及那經常拌嘴卻是真心愛自己的丈夫”。她說自己雖然到過所謂的快樂“天堂”,卻從來沒未找到過自我,希望別人不要再重蹈她的覆轍。
相關故事
這首歌早在1977即由美國女歌手夏琳(Charlene Duncan)灌唱,其後也曾經數次重錄,或許是發行公司財力不夠。宣傳無門,問世沒有多久就銷聲匿跡。終於本歌在1982年被一位電台DJ發掘,在自己的節目中密集的播放,從而老曲新紅,一年後拿下全美排行榜第三和英國第一的好成績。但是夏琳(Charlene)本人的星途卻遠非一帆風順,另外唱了一些歌都反響平平,1980年代中期就徹底消失歌壇了。不過這首未曾有自我(I've Never Been to Me)卻一直傳唱至今,成了夏琳唯一的一首暢銷曲。
台灣藝人黃鶯鶯早在歌曲在美國走紅前慧眼識珠,發現並翻唱了這首曲子;在2002年青春少女組合S.H.E也翻唱了本曲。黃鶯鶯的版本由於太老,所以沒能找來對比;而S.H.E的版本則明顯稚嫩了很多,不過想來也是,幾個二十出頭就風光一時的年輕女孩,又怎能演繹得出這樣深刻的中年滄桑呢。
讀書時,父母長輩經常告誡我們,人生中充滿著選擇,每個人都必須為自己的選擇承擔後果,因此抉擇必須慎重,三思而後行。而年輕的我們則往往只是把這些告誡當做陳辭濫調,常常為了眼前的方便或者一時的痛快,而做出了令自己後悔莫及的事情。
另一方面,我們又總是被世俗的“樂土”(Paradise)的定義所羈絆。隨著浮躁的社會風氣,我們茫然的追求著“白領、外企、高薪、出國”。很多人因此犧牲了自己的家庭、愛情;放棄了自己真正鍾意的愛好;而埋首於報表、試卷甚至觥籌交錯之間。一廂情願的說“有了票子、房子、車子,就會找到快樂的”。其實,你去尋找那所謂的“樂土”的時候,真正的幸福正從你的身邊溜走。
希望當我們兩鬢斑白時,不要發出“I've never been to me”的嘆息。
在動人的旋律下,這首歌有著相當發人深省得內容。歌曲描述了一個歷盡滄桑的女人,看見另外一個已婚婦女在悲嘆自己的命運,忍不住提出一些忠告。她曾經有過放浪形骸的過往,走遍整個世界,憑著自己的青春美貌,享受著猶如天堂一般的快樂時光,王公貴族甚至神職人員都曾是她的入幕之賓,但是到頭來,她卻只落得一場空,不但走投無路,連個肯友善相待得人都沒有。天堂是什麼?那只是人們用來欺騙自己的幻想,她勸那位彷徨得婦女,好好珍惜自己擁有得,懷抱中得寶寶,還有那個雖然有時會吵架、但真心愛她得男人,才是真正珍貴得,那才是愛。或許她到過天堂,但是她從未找到過自我,請不要重蹈她的覆轍。
中英歌詞
I've never been to me-Charlene Duncan 未曾有自我-夏琳鄧肯
Hey lady, you, lady, cursing at your life
嘿,這位太太,你這對自己的生命充滿怨恨的太太
You're a discontented mother and a regimented wife
你是個不滿現實的母親,是個失去自由的妻子
I've no doubt you dream about the things you'll never do
我深信你夢想著那些你永遠無法作的事
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
但我真希望有人曾經對我說過現在我想告訴你的事
I've been to Georgia and California, anywhere I could run
啊,我曾到過喬治亞、到過加州,還有任何我可以去到的地方
Took the hand of a preachman and we made love in the sun
我牽過一個神職男人的手,一起在陽光下纏綿
But I ran out of places and friendly faces
但如今我已無處可去、也沒有朋友
Because I had to be free
只因為當初我非得自由
I've been to paradise, but I've never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我
Please lady, please, lady, don't just walk away
求求你,這位太太,求求你,別就這樣走開
Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
因為我希望能告訴你,為什麼今天我會如此孤獨
I can see so much of me still living in your eyes
我可以在你的眼中看到太多過去的我
Won't you share a part of a weary heart that has lived a million lies
可否請你分享一些我這曾經活在千萬謊言中的疲倦心情
Oh,I've been to Niece and the Isle of Greece
啊,我曾到過尼斯和希臘的島嶼
While I sipped champagne on a yacht
坐在遊艇上啜飲著香檳
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
我曾像是珍哈露般的款擺在蒙地卡羅,秀著我的本錢
I've been undressed by kings
我曾被王侯寬衣解帶
And I've seen some things that a woman ain't supposed to see
看過好些普通女人看不到的事情
I've been to paradise
我曾經到過天堂
But I've never been to me
但我從未找到過自我
(spoken) (獨白)
Hey, you know what paradise is? It's a lie
嘿,你知道天堂是什麼?那是個謊言
A fantasy we create about people and places as we'd like them to be
一種我們創造出來,所有人和所有地方都盡如我們期望的幻想
But you know what truth is?
但你知道真實是什麼嗎?
It's that little baby you're holding
那就是那個你懷抱中的小寶寶
And it's that man you fought with this morning
那就是那個今天早上你跟他吵架
the same one you're going to make love with tonight
而今晚又將與他纏綿的同一個男人
That's truth, that's love
那就是真實,那就是愛
Sometimes I've been to crying for unborn children
有時候我曾經為了那我從未生過
that might have made me complete
或許可以讓我成為完整女人的孩子而哭泣
But I, I took the sweet life
但我選擇了甜蜜的生活
I never knew I'd be bitter from the sweet
我從不知道有一天我會由甜轉為苦
I spent my life exploring the subtle whoring
我付出一生去闡述放縱形骸的生活,為了所謂的自由付出得太多。
that cost too much to be free
Hey lady, I've been to paradise
嘿,太太,我曾經到過天堂
But I've never been to me
但我從未找到過自我